Así pues, la mujer soltera está considerada como una mujer de mala vida. | UN | ومن ثم فإن المرأة العزباء سوف تعتبر امرأة تباشر حياة سيئة. |
Aun cuando la mujer embarazada consuma más alimentos, hay muy pocas diferencias entre la mujer casada y la soltera en cuanto al estado de salud. | UN | وهناك اختلاف بسيط جدا في الوضع الصحي للمرأة المتزوجة والمرأة العزباء وإن كانت الحامل تحصل على كمية أكبر من الغذاء. |
Una madre soltera con dos hijos recibe alrededor de 27.000 dólares de los EE.UU. por año una vez pagados los impuestos, lo que corresponde a unos ingresos brutos de aproximadamente el doble de esa cantidad. | UN | فالأم العزباء التي لها طفلان تحصل على نحو 000 27 من دولارات الولايات المتحدة في السنة بعد اقتطاع الضرائب، وهو ما يساوي دخلا إجماليا يصل إلى نحو ضعف هذا المبلغ. |
Entre las personas de entre 45 y 54 años de edad, las mujeres solteras son tan activas como los hombres solteros. | UN | ومن بين اﻷشخاص من سن يتراوح بين ٤٥ و ٥٤ سنة، تبدو المرأة العزباء بنفس نشاط الرجل اﻷعزب. |
Pero para el resto de las solteras, es como una bofetada cósmica gigante. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لبقيتنا من النساء العزباء يكون سبب في ألم كبير |
Para la madre soltera es sumamente importante conseguir un empleo. | UN | وتجد الأم العزباء أن من الصعب للغاية أن تقبل في وظيفة. |
Una gran cantidad de hogares se compone de una madre soltera con hijos, que sobreviven con el único pequeño sueldo que obtiene. | UN | ويتألف عدد كبير من الأسر المعيشية من الأم العزباء وأطفالها الذين تعيلهم بما تكسبه من أجر متدن. |
Una mujer soltera tiene los mismos derechos en el ámbito de la protección social que una mujer casada. | UN | وللمرأة العزباء نفس حقوق المرأة المتزوجة في ميدان الحماية الاجتماعية. |
La legislación de la República de Moldova no determina el estado de una madre soltera. | UN | ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء. |
Dile eso a la madre soltera que tiene dos empleos, que trata de llegar a fin de mes, que además está siendo acosada sexualmente. | TED | قل هذا للأم العزباء التي تعمل في وظيفتين، وتعمل جاهدة لسداد ديونها، وتتعرض أيضا للتحرش الجنسي. |
Odiaría ser soltera con todos esos patanes en circulación. | Open Subtitles | أكره أن أكون الفتاة العزباء وهما يلهوان هناك. |
Odiaría ser soltera con todos esos patanes en circulación. | Open Subtitles | أكره أن أكون الفتاة العزباء وهما يلهوان هناك. |
Voy a invitar a esta pobre soltera a una noche en la ciudad | Open Subtitles | سأعالج هذه المرأة العزباء المسكينة بليلة واحدة في البلدة |
Si hay alguien que tenga derecho a estar aturullada aquí es la nueva madre soltera. | Open Subtitles | إذا كان لأي أحد الحق بأن يكون مهتاجاً هنا .فهي ستكون الأم العزباء الجديدة |
Esto significa que e las madres solteras no están en condiciones de aumentar sus ingresos netos. Carecen de estímulo económico para el trabajo. | UN | ومعنى ذلك أن الأم العزباء لا يمكن أن تزيد دخلها الصافي، إذا أنه ليس هناك حافز اقتصادي يغريها بالعمل. |
Los proyectos dirigidos a los hogares encabezados por una mujer comprenden elementos tendientes a desarrollar los servicios de guardería, a fin de permitir que las madres solteras tengan una actividad remunerada. | UN | وتحتوي المشاريع المنشأة من أجل البيوت التي تديرها المرأة، عناصر تهدف إلى استحداث خدمات رعاية الأطفال من أجل إتاحة الفرصة أمام الأم العزباء للقيام بأنشطة مجزية. |
Las mujeres casadas y las mujeres solteras tienen igual derecho a esas asignaciones. | UN | وتتمتع المرأة المتزوجة، والمرأة العزباء غير المتزوجة بنفس الحق في الحصول على هذه المنح. |
Por lo tanto, las mujeres, una vez casadas, dependen de la tierra de sus esposos, mientras que las mujeres solteras tienen que depender de la tierra de sus padres o hermanos. | UN | ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها. |
En Lituania, resulta particularmente visible el problema de la feminización de la población de edad avanzada, grupo de edad en el que predominan las mujeres solteras. | UN | إن مشكلة تأنيث الشيخوخة جلية بصورة خاصة في ليتوانيا: يهيمن وجود المرأة العزباء ضمن السكان المتقدمين في السن. |
Esta condición se reconoce también cuando la familia está formada sin mediar matrimonio entre los padres, o con padre o madre soltero y sus hijos. | UN | ويعترف بهذا المركز، أيضا، للأسر المؤلفة من أبوين غير متزوجين، أو للأب الأعزب وأطفاله أو للأم العزباء وأطفالها. |
Los vendedores a menudo se niegan o son reacios a transferir la propiedad de sus bienes a una mujer, y las solteras que quieren alquilar una vivienda presuntamente no lo consiguen porque los propietarios se niegan si éstas declaran sus intenciones de vivir solas. | UN | وكثيراً ما يرفض البائعون أو يترددون في بيع ممتلكاتهم إلى امرأة، ويُزعَم أن المرأة العزباء التي تبحث عن شقة للإيجار تتعرض إلى رفض المالكين المنهجي إذا أعلنت عن نيتها في العيش بمفردها. |
Ahora ponte a trabajar, "Single lady." | Open Subtitles | "و الآن اشرعي في العمل أيتها "السيدة العزباء أغنية مشهورة لبيونسيه* |
El proyecto de Ley de seguridad social (Trabajar por un empleo) pretende ayudar a cabezas de familias monoparentales y viudos a obtener trabajos remunerados, teniendo en cuenta las responsabilidades familiares. | UN | ويهدف مشروع قانون التضامن الاجتماعي (السعي إلى الاستخدام) إلى مساعدة الأم العزباء أو الأب الأعزب وكذلك الأرامل إلى الدخول في عمل بأجر مع الاعتراف بالأعباء العائلية. |