Ahora bien, los mayores costos de transacción debidos al aislamiento geográfico de los países en desarrollo sin litoral se explican sólo en parte por los costos del flete. | UN | غير أن تكاليف الشحن لا تمثل سوى جزءاً من تكاليف المعاملة المرتفعة بسبب العزلة الجغرافية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Las restricciones de la libertad de circulación están agravadas por el aislamiento geográfico de las comunidades guaraníes; en Alto Parapetí, llegar a la localidad más cercana, Camiri, lleva varias horas en vehículo y muchas más a pie. | UN | وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام. |
Esas barreras al acceso se ven agravadas por el aislamiento geográfico y por el costo de viajar a lugares donde los servicios de salud están disponibles de manera más generalizada. | UN | وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع. |
A pesar del éxito alcanzado, todavía no se ha superado el reto de proporcionar una educación de calidad, debido al aislamiento geográfico y a la lejanía de la mayoría de las islas habitadas de Maldivas. | UN | وعلى الرغم من النجاح الذي أُحرِز في هذا المجال، فإن التحدّيات المتمثلة في توفير التعليم الراقي النوعية في إطار العزلة الجغرافية وبُعد معظم جزر ملديف الصغيرة الآهلة بالسكان تراوح مكانها. |
Además, mientras que los países insulares en desarrollo se enfrentan a dificultades específicas como la fragmentación y el aislamiento geográficos, la escasez de recursos terrestres y las deseconomías de escala que elevan los costos de la infraestructura, la inversión y la producción, en los países sin litoral existen problemas de tránsito y de transporte que dificultan su crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |
El aislamiento geográfico de determinadas tribus alejadas de las zonas de empleo y de los polos de actividad tampoco favorece el acceso de estas mujeres al empleo. | UN | ومما يعرقل أيضا حصول هؤلاء النساء على العمل العزلة الجغرافية لبعض القبائل عن فرص العمل ونقاط النشاط. |
La clave para contenerlo es el aislamiento geográfico. | Open Subtitles | المفتاح لاحتواء الوضع هو العزلة الجغرافية |
La convocatoria de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo constituyó el reconocimiento del hecho de que el aislamiento geográfico de estos pequeños territorios los ponía en una situación particularmente vulnerable. | UN | لقد كان عقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية اعترافا بأن العزلة الجغرافية لهذه اﻷقاليم الصغيرة تضعها في وضع ضعيف بصفة خاصة. |
Samoa Americana experimenta las mismas limitaciones económicas que afectan a la mayoría de sociedades insulares del Pacífico meridional, tales como el aislamiento geográfico y la escasez de recursos. | UN | ٥ - تعاني ساموا اﻷمريكية من ذات القيود الاقتصادية التي تعاني منها معظم المجتمعات الجزرية في جنوب المحيط الهادئ مثل العزلة الجغرافية وقلة الموارد. |
En las zonas montañosas, el conflicto puede deberse a diversos factores tales como la pobreza, las tensiones étnicas, la competencia por los recursos escasos e incluso el aislamiento geográfico de las zonas de montaña, que las convierte en posibles refugios de grupos armados de oposición. | UN | وينجم النزاع في المناطق الجبلية عن عوامل متنوعة، كالفقر والتوتر العرقي والتنافس على الموارد الضئيلة، وحتى عن العزلة الجغرافية التي تتسم بها المناطق الجبلية، مما يرجحها كملاذ لجماعات المعارضة المسلحة. |
Sin embargo, la conversión de zonas pobres en economías dinámicas capaces de retener a la población es un proceso difícil y costoso e incluso puede no ser factible debido a una escasez de recursos o al aislamiento geográfico. | UN | إلا أن تحويل المناطق الفقيرة إلى اقتصادات دينامية يمكنها الاحتفاظ بالناس يعد أمرا صعبا ومكلفا، أو حتى ربما لا يكون ممكنا بسبب القيود فيما يتعلق بالموارد أو العزلة الجغرافية. |
Además, el aislamiento geográfico de estas comunidades hace que tengan un acceso limitado a los servicios educativos médicos y de salud pública. | UN | علاوة على ذلك، يترتب على العزلة الجغرافية لهذه المجتمعات محدودية إمكانية وصولها إلى المرافق العامة للتعليم والرعاية الصحية ومرافق الصحة العامة. |
Sus vínculos físicos con el resto del mundo, como las carreteras y la comunicación telefónica, permanecen cortados durante seis meses del año debido a su aislamiento geográfico y las condiciones climáticas extremas. | UN | وحتى صلاتها المادية بالعالم الخارجي، مثل الطرق والاتصالات الهاتفية، فإنها تتقطع لمدة ستة أشهر في السنة بسبب العزلة الجغرافية وظروف الطقس القاسية. |
El Assistance for Isolated Children (AIC) Scheme (Plan de Asistencia para niños de zonas aisladas) proporciona asistencia financiera a familias de alumnos cuyo aislamiento geográfico no les permite asistir diariamente a colegios públicos apropiados. | UN | :: برنامج المساعدة للأطفال المنعزلين وهو يقدم المساعدة المالية لأسر الطلاب الذين يعجزون عن الالتحاق بالمدارس الحكومية الملائمة على أساس يومي بسبب العزلة الجغرافية. |
El Country Areas Program (CAP) (Programa para zonas rurales) suministra financiamiento complementario a escuelas para cubrir algunos de los costos adicionales vinculados con la enseñanza que se derivan del aislamiento geográfico. | UN | :: برنامج المناطق القطرية يقدم تمويلاً تكميلياً للمدارس بتغطية جزء من التكاليف الإضافية المتصلة بالتعليم في المدارس والتي تنجم عن العزلة الجغرافية. |
Sin embargo, a menudo, la ordenación de ese recurso se ve comprometida por el aislamiento geográfico, las pequeñas poblaciones y la falta de conocimientos técnicos. | UN | ولكنه يتمّ تعريض الإشراف على هذا المورد للخطر غالباً بحكم العزلة الجغرافية والأعداد القليلة من السكان ونقص الخبرة التقنية. |
Debido al aislamiento geográfico y la discriminación derivada de estructuras culturales y el desarrollo industrial, los niños indígenas tienen menos acceso a la educación que los niños no indígenas. | UN | وتعتبر إمكانية حصول أطفال الشعوب الأصلية على التعليم أقل من غيرهم بسبب العزلة الجغرافية والتمييز الناجم عن الهياكل الثقافية والتنمية الصناعية. |
Incluso sus vínculos físicos con el resto del mundo, como las carreteras y la comunicación telefónica, permanecen cortados durante seis meses del año debido a su aislamiento geográfico y las condiciones climáticas extremas. | UN | وحتى صلاتها المادية بالعالم الخارجي، مثل الطرق والاتصالات الهاتفية، فإنها تنقطع لمدة ستة أشهر في السنة بسبب العزلة الجغرافية وظروف الطقس القاسية. |
Las dificultades a las que se enfrentan estas comunidades incluyen el aislamiento geográfico, la rivalidad que a veces existe entre culturas distintivas y la cultura dominante, y la falta de disponibilidad de servicios de educación y de salud. | UN | وتشمل التحديات التي تواجهها هذه المجتمعات العزلة الجغرافية والثقافات المُميِّزة لها التي تتنافس، في بعض الأحيان، مع الثقافة الغالبة وعدم توافر مرافق التعليم والصحة. |
Además, mientras que los países insulares en desarrollo se enfrentan a dificultades específicas como la fragmentación y el aislamiento geográficos, la escasez de recursos terrestres y las deseconomías de escala que elevan los costos de la infraestructura, la inversión y la producción, en los países sin litoral existen problemas de tránsito y de transporte que dificultan su crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان الجزرية النامية تعاني من صعوبات خاصة، مثل العزلة الجغرافية والتجزؤ ونقص الموارد البرية وعدم تحقيق وفورات الحجم الكبير، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف الهياكل اﻷساسية والاستثمار والانتاج، في حين تعاني البلدان غير الساحلية من مشاكل في مجالي المرور العابر والنقل تعوق نموها. |
Esas dos reuniones preparatorias nos han permitido evaluar la ejecución de los elementos fundamentales del Programa, identificar las mejores medidas para enfrentar las consecuencias del aislamiento físico de los países sin litoral y determinar cómo aumentar la competitividad de sus economías. | UN | لقد مكننا ذانك الاجتماعان من تقييم تنفيذ العناصر الحاسمة في البرنامج، وتحديد أفضل الخطوات لمعالجة آثار العزلة الجغرافية للبلدان غير الساحلية والبت في كيفية تحسين القدرة التنافسية لاقتصاداتها. |