"العزم على اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinación de adoptar
        
    • propósito de tomar
        
    • resolvieron adoptar
        
    • decidido a adoptar
        
    • decididas a adoptar
        
    • resolución de adoptar
        
    Reitera asimismo su determinación de adoptar todas las medidas necesarias para ese fin. UN وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    La brecha que existe entre los compromisos y las medidas no debe persistir, y deberíamos regresar a nuestros países, tras la cumbre, con la determinación de adoptar medidas a los niveles nacional e internacional. UN ولا ينبغي أن تظل الفجوة قائمة بين الالتزامات والأفعال، وينبغي أن نرجع إلى الوطن، عقب مؤتمر القمة، عاقدين العزم على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nuestros ministros expresaron la determinación de adoptar medidas concertadas para promover el progreso hacia la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los ODM, frente a esos riesgos inmensos para el desarrollo. UN وقد أعرب وزراؤنا عن العزم على اتخاذ إجراءات متسقة لتعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، في مواجهة تلك الأخطار الجسيمة على التنمية.
    Reafirmando el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, UN وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Asimismo, los Estados Miembros resolvieron adoptar medidas concretas para seguir encontrando modos de aplicar las decisiones de la Cumbre del Milenio y de otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN كما عقدوا العزم على اتخاذ تدابير محددة لمواصلة السعي إلى إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الأخرى التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Defender el carácter sacrosanto de sus fronteras y la seguridad de su población es una prioridad para Turquía como para cualquier otro Estado, y el Gobierno de este país está decidido a adoptar todas las medidas que procedan para salvaguardar sus legítimos intereses de seguridad y proteger a su pueblo contra el terrorismo. UN وتركيا، شأنها شأن أي دولة أخرى، تعتبر الدفاع عن حرمة حدودها وسلامة شعبها أمرا ذا أولوية وحكومة تركيا عاقدة العزم على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لصون مصالحها اﻷمنية المشروعة وحماية شعبها من اﻹرهاب.
    Esta tendencia general decepcionante en casi una década también debería reforzar la determinación de adoptar medidas decisivas para avanzar hacia la paridad entre los géneros. UN وذلك الاتجاه العام المخيب للآمال على مدى عقد من الزمن تقريبا ينبغي أن يدفع أيضا إلى تشديد العزم على اتخاذ تدابير حاسمة لإحراز التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين.
    Al aprobar el Plan de Acción, los Gobiernos han tomado la determinación de adoptar medidas concretas para prevenir la trata de personas, proteger y asistir a las víctimas, enjuiciar los delitos conexos y promover alianzas entre los Gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado, incluidos los medios de comunicación. UN وباعتماد خطة العمل عقدت الحكومات العزم على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا ومساعدتهم ومحاكمة المسؤولين عن الجرائم ذات الصلة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام.
    La determinación de adoptar medidas eficaces para hacer frente a esos desafíos, como se pide en la declaración de la Presidencia S/PRST/2012/4, que el Consejo acaba de aprobar, refleja la firmeza de la comunidad internacional con respecto a los grupos armados y los autores de los actos de piratería y robo a mano armada en el mar, de los que hay que ocuparse sin demora. UN إن عقد العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة تلك التحديات، كما دُعي إلى ذلك في البيان الرئاسي S/PRST/2012/4، الذي اعتمده المجلس للتو، يبعث برسالة تصميم من المجتمع الدولي للجماعات المسلحة ومرتكبي أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، مفادها أنه يجب معالجة مسألتهم دون تأخير.
    en su totalidad, en su integridad y enfoque holístico, recordando la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey y hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN ) بأكمله وبنهجه المتكامل، وإذ يشير إلى العزم على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية من منطلق الشراكة والتضامن العالميين دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    en su totalidad, su integridad y su enfoque holístico, recordando la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey y hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN ) بأكمله وبنهجه المتكامل، وإذ يشير إلى العزم على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية من منطلق الشراكة والتضامن العالميين دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    en su totalidad, su integridad y su enfoque holístico, y recordando la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey y hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN ) بأكمله وبما ينطوي عليه من نهج متكامل كلي، وإذ يشير إلى العزم على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmando el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, UN " وإذ تؤكد من جديد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Reafirmando el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, UN " وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Recordando que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoció el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo, así como la necesidad de ocuparse de los problemas y las oportunidades que plantea la migración, y se reafirmó el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, UN إذ تشير إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أقر في وثيقته الختامية بأهمية العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وبالحاجة إلى التصدي للتحديات التي تطرحها الهجرة واغتنام الفرص التي تتيحها، وأكد من جديد العزم على اتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم()،
    Además, acordaron esforzarse por lograr un mundo con una degradación neutra del suelo en el contexto del desarrollo sostenible y resolvieron adoptar medidas coordinadas en los ámbitos nacional, regional e internacional para vigilar la degradación de las tierras en todo el mundo. UN واتفقوا على السعي للتوصل إلى عالم خال من مشكلة تدهور الأراضي في سياق التنمية المستدامة، وعقدوا العزم على اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لرصد تدهور الأراضي عالميا.
    IV. Medidas para prevenir y combatir el terrorismo En la Estrategia los Estados Miembros resolvieron adoptar medidas para prevenir y combatir el terrorismo, en particular negando a los terroristas el acceso a los medios para llevar a cabo sus atentados, a sus objetivos y a los efectos que persiguen con sus atentados. UN 52 - عقدت الدول الأعضاء العزم على اتخاذ تدابير ذات صلة في الاستراتيجية لمنع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما من خلال منع الإرهابيين من الحصول على الوسائل لتنفيذ هجماتهم، وبلوغ أهدافهم، وتحقيق الأثر المنشود من هجماتهم.
    Una delegación señaló que las actividades previstas por el UNICEF se realizarían en un contexto favorable; el Gobierno estaba decidido a adoptar medidas a favor de los derechos del niño, había ratificado en 1994 la Convención sobre los Derechos del Niño y había establecido en 1997 tribunales de menores. UN وأشار أحد الوفود إلى أن اﻷنشطة المقررة لليونيسيف سوف تجري في إطار مؤات. فالحكومة عاقدة العزم على اتخاذ إجراءات لصالح حقوق الطفل. وقد صدقت الحكومة على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٤ وأنشأت محاكم الطفل في عام ١٩٩٧.
    Recibió garantías de que las autoridades interesadas estaban decididas a adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esas manifestaciones. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر.
    5. Recordamos nuestra resolución de adoptar medidas urgentes para lograr el desarrollo sostenible. UN 5 - نشير إلى العزم على اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus