Se rehabilitaron las viviendas de 99 familias con especiales dificultades económicas y se iniciaron los trabajos de rehabilitación de otras 110 viviendas. | UN | وتم إعادة تأهيل مآوي تسع وتسعين عائلة مشمولة بحالات العسر الشديد، كما بدأ ترميم ١١٠ مآوي أخرى. |
Se rehabilitaron las viviendas de 99 familias con especiales dificultades económicas y se iniciaron los trabajos de rehabilitación de otras 110 viviendas. | UN | وتم إعادة تأهيل مآوي تسع وتسعين عائلة مشمولة بحالات العسر الشديد، كما بدأ ترميم ١١٠ مآوي أخرى. |
Además, el Organismo otorgó 28 préstamos individuales a refugiados en situación especialmente difícil para que crearan o desarrollaran pequeñas empresas. | UN | وإضافة إلى ذلك قدمت الوكالة ٢٨ قرضا لﻷفراد من حالات العسر الشديد ﻹنشاء مشاريع صغيرة أو تطويرها. |
El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. | UN | ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين. |
El informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada del Tribunal para la ex Yugoslavia es alentador, y el orador celebra los esfuerzos que se han realizado para racionalizar los costos de los abogados defensores mediante la aplicación de una fórmula de suma fija y la determinación de los casos de indigencia. | UN | فالتقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القضائية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة يبعث على التشجيع، وأبدى ترحيبه بالجهود التي بُذلت لترشيد تكاليف محامي الدفاع باستخدام صيغة المبلغ الإجمالي وإثبات العسر. |
En casos especiales de penuria, podría no exigirse la devolución, u ofrecerse la alternativa de demorar el pago o pagar en cuotas. | UN | وفي حالة العسر الشديدة يمكن عدم إعادة المبلغ أو تأخير إعادته أو إعادته على أقساط. |
la salud, Beach, Rafah y Doura; Reconstrucción y reparación de refugios para personas necesitadas | UN | العيادة الخارجية في الشاطئ ورفح، ودورا، إعادة بناء واصلاح المأوى في حالات العسر الخاصة |
El aumento de la población de refugiados también se tradujo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron socorro. | UN | وأما تزايد أعداد السكان اللاجئين فيعني أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة. |
Se paralizaron prácticamente todos los proyectos de construcción del Organismo, y se impidió el acceso de los equipos encargados de distribuir raciones a las personas con dificultades especiales. | UN | كما أ ' وقفت فعليا جميع مشاريع البناء لدى الوكالة، وأُبعدت عن أعمالها فرق توزيع المواد الغذائية لحالات العسر الشديد. |
Algunos miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han tenido dificultades de carácter financiero para estar representados en las reuniones. | UN | ويواجه بعض أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مصاعب في التمثيل في الاجتماعات بسبب العسر المالي. |
Los asistentes sociales del Organismo se encargan de verificar que se cumplan las condiciones de dificultades especiales y de evaluar la necesidad de asistencia. | UN | واﻷخصائيون الاجتماعيون في الوكالة هم المسؤولون عن التحقق من الاستحقاق في حالات العسر الشديد وتقدير الحاجة إلى المساعدة. |
En los países en desarrollo, el apoyo familiar tradicional a los mayores se está reduciendo como consecuencia de las dificultades económicas. | UN | إن الدعم اﻷسري التقليدي لكبار السن يتناقص في البلدان النامية بسبب العسر الاقتصادي. |
También en muchos países africanos persisten dificultades financieras graves. | UN | كما استمر العسر المالي في كثير من البلدان الأفريقية. |
Se eliminó de la lista de personas en situación especialmente difícil a 1.413 familias que ya no cumplían las condiciones para seguir recibiendo las prestaciones. | UN | ورفعت أسماء أسر بلغ مجموع عددها 413 1 أسرة من قائمة برنامج العسر الشديد لأنها لم تعد مؤهلة لاستمرار منحها الاستحقاقات. |
El centro de Latakia inauguró un café jardín que servía de lugar de reunión para las mujeres locales, y estaba a cargo de una mujer perteneciente a una familia en situación especialmente difícil. | UN | وافتتح مركز اللاذقية مقهى في حديقة أصبحت ملتقى للنساء المحليات، بإدارة امرأة من إحدى عائلات العسر الشديد. |
El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. | UN | ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين. |
ii) De las familias en circunstancias especialmente difíciles que reciben asistencia, disminución del porcentaje de las que viven por debajo del umbral de pobreza | UN | ' 2` خفض النسبة المئوية لمن تمت مساعدته من الأسر التي تمر بحالات العسر الشديد والتي تعيش تحت خط الفقر |
La aplicación de la fórmula de indigencia parcial, incluso antes de la revisión realizada recientemente, ha dado lugar a economías importantes en los honorarios de los abogados defensores. | UN | 12 - وقد أدى تطبيق معادلة العسر الجزئي إلى وفورات كبيرة في بند أتعاب المحاماة، حتى قبل مراجعتها مؤخرا. |
Las épocas de penuria aumentan el riesgo de violencia para las mujeres y las niñas, y las crisis mundiales múltiples contribuyen a este riesgo. | UN | وفي أوقات العسر تكون النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر العنف، وتسهم الأزمات العالمية المتعددة في هذا الخطر. |
Se concedieron unos 127.890 dólares mediante créditos blandos a 30 empresarios inscritos en el programa para personas en situación especialmente difícil. | UN | فقد قدم مبلغ مجموعه 890 127 دولارا كقروض ميسَّرة لـ 30 من أصحاب الأعمال الحرة المسجلين في برنامج العسر الشديد. |
El aumento constante de la población de refugiados también se tradujo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron socorro. | UN | ويعني تزايد أعداد السكان أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة. |
El Programa para paliar la pobreza, que pone el acento en la mujer, contribuye a reducir la mayor vulnerabilidad de la mujer a los efectos de la crisis y las penurias económicas. | UN | ومن خلال برنامج تخفيف الفقر، يعمل التأكيد على المرأة على تخفيف تعرضها ﻵثار اﻷزمة الاقتصادية وحالة العسر. |