Las partes han respetado en general los compromisos militares que asumieron al firmar el Acuerdo. | UN | وقد التزمت اﻷطراف بمعظم التعهدات العسكرية التي أخذتها على نفسها بالتوقيع على الاتفاق. |
El mundo no debería permanecer en silencio ante el aumento de los gastos militares, que no se justifica de ninguna manera. | UN | والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال. |
Esas unidades se entregarán a los contingentes militares que no tengan todos las que necesitan. | UN | وستكمل هذه الوحدات مقتنيات الوحدات العسكرية التي تصل دون أن تتوفر لديها احتياجات كافية من المولدات. |
Desde un punto de vista técnico, los misiles de crucero pueden cumplir muchas de las misiones militares de los misiles balísticos. | UN | ومن الناحية التقنية، لدى القذائف الانسيابية القدرة على أداء كثير من المهام العسكرية التي تقوم بها القذائف التسيارية. |
La UNMIH continuaría operando de conformidad con los principios y prácticas establecidos en materia de operaciones militares de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل البعثة عملها وفقا للمبادئ والممارسات المقررة للعمليات العسكرية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Uno de los Jefes de al-Ittihad, el jeque Hassan Dahir Aweys, está encargado de supervisar todo el entrenamiento militar que se proporciona en esos campamentos. | UN | وإن الشيخ حسن ضاهر عويس، وهو أحد زعماء الاتحاد، مسؤول عن الإشراف على كافة التدريبات العسكرية التي تجري في هذه المخيمات. |
militar de las Potencias Coloniales ...: Guam | UN | اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية: غوام |
En efecto, además de la legislación israelí, están en vigor numerosos decretos adoptados por las autoridades militares que administran los territorios. | UN | وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي. |
En el concepto de arrendamiento se contempla un acuerdo a priori sobre los componentes y las capacidades de las unidades militares que se ponen a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينص مفهوم التأجير على عقد اتفاق أولي بشأن مكونات وقدرات الوحدات العسكرية التي توضع تحت تصرف المنظمة. |
Gestión segura y eficaz de los materiales fisionables militares que ya no se necesiten para la defensa nacional | UN | اﻹدارة اﻵمنة والفعالة للمواد الانشطارية العسكرية التي لم تعد ضرورية ﻷغراض الدفاع |
Asimismo, las partes se comprometen a designar de inmediato a las autoridades militares que servirán de enlace con la misión de observadores. | UN | كما يتعهد الطرفان بالقيام، فورا، باختيار السلطات العسكرية التي ستكون بمثابة حلقة الاتصال مع بعثة المراقبين. |
También en esa ocasión la Policía Nacional Haitiana confiscó una cantidad considerable de armas militares que transportaban en el vehículo. | UN | وفي هذه المناسبة أيضا، استولت الشرطة الوطنية الهايتية على عدد كبير من اﻷسلحة العسكرية التي كانت تُنقل في المركبة. |
Mil palestinos por lo menos habían sido sometidos a juicio ante tribunales militares que no reunían los criterios reconocidos internacionalmente para celebrar un juicio imparcial. | UN | وقد حوكم ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ فلسطيني في المحاكم العسكرية التي لا تستوفي القواعد المعترف بها دوليا ﻹجراء محاكمة عادلة. |
Lo mismo se aplica a las actividades militares de las Autoridades Administradoras. | UN | ونفس الشيء ينطبق على اﻷنشطة العسكرية التي تقوم بها السلطات القائمة بالادارة. |
Hasta ahora el servicio lo presta la inteligencia militar que no ha modificado ni la estructura ni los hábitos que tenía en la época de los gobiernos militares de facto. | UN | فحتى اﻵن، كانت الاستخبارات العسكرية هي التي تضطلع بهذا العمل؛ ولم تغير التنظيم والعادات التي تعود الى فترة الحكومات العسكرية التي كانت قائمة بحكم الواقع. |
La Fuerza de Defensa israelí expresó su preocupación por las posibles repercusiones militares de estas obras, particularmente las cercas de piedra construidas con rocas provenientes de la limpieza de los terrenos. | UN | وقد أعربت قوات الدفاع الاسرائيلية عن قلقها إزاء اﻵثار العسكرية التي يمكن أن تترتب على هذه اﻷعمال، لا سيما الجدران الحجرية المنشأة بصخور أزيلت من الحقول. |
La aeronave se dirigió inmediatamente a la terminal militar que estaba fuertemente protegida por los soldados de las FARDC. | UN | وتوجهت الطائرة فورا إلى المحطة العسكرية التي كانت تخضع لحراسة مشددة من جانب جنود تلك القوات. |
Esto último, a su vez, se basa en el poder militar que despliegue la UNPROFOR con fines de disuasión. | UN | وهذه الدالة، بدورها، تقاس بالقوات العسكرية التي تنشرها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعتبر قوة رادعة. |
La acción militar de las Naciones Unidas es a menudo el único recurso de que dispone la comunidad internacional. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
Al observar que su resistencia sería inútil, Bob Denard, que al final sólo controlaba su refugio en el cuartel militar de Kandani, se entregó a las tropas francesas, siendo posteriormente evacuado a la Isla de la Reunión. | UN | وعندما أدرك بوب دُنار عدم جدوى مواصلة المقاومة، استسلم للقوات الفرنسية بعد أن كان لا يسيطر سوى على ثكنة كانداني العسكرية التي كان ملتجئاً فيها. واقتيد بعد ذلك الى جزيرة ريونيون. |
Sus decisiones pueden ser recurridas ante el tribunal de apelaciones militares, en el que hay jueces civiles. | UN | ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف العسكرية التي تضم خمسة قضاة مدنيين. |
Las escuelas también se han visto afectadas por las intervenciones militares llevadas a cabo en lugares cercanos, que en algunos casos han provocado la muerte o heridas a maestros y alumnos. | UN | كما تأثرت المدارس بالتدخلات العسكرية التي تجري في المناطق المجاورة، والتي تسفر أحيانا عن مقتل أو إصابة مدرسين وتلاميذ. |
Los conflictos provocan con frecuencia movimientos de grupos mixtos de población, que incluyen no sólo refugiados, desplazados internos y otros civiles sino también elementos armados que buscan refugio en países vecinos. | UN | 31 - كثيرا ما تؤدي الصراعات إلى تحركات سكانية متداخلة، لا تشمل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين فحسب، بل تشمل أيضا العناصر العسكرية التي تبحث عن ملاذ في بلدان الجوار. |
Los territorios que fueron ocupados durante las operaciones militares por las fuerzas del Ejército Popular Yugoslavo han sido entregados a extremistas controlados por el régimen de Belgrado. | UN | وسلمت اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها خلال العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الجيش الشعبي ليوغوسلافيا إلى المتطرفين من الوكلاء الذين يسيطر عليهم نظام بلغراد. |
En esa misma resolución, el Consejo instó a los Estados Miembros a que, con carácter de emergencia, aportaran apoyo y transporte militar, incluidos transportes blindados de tropas, tanques y helicópteros de combate, para dar a la ONUSOM II la capacidad necesaria para hacer frente debidamente a los ataques armados de que fuera objeto en el cumplimiento de su mandato y para desalentar esos ataques. | UN | وفي نفس القرار حث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تسهم عاجلا بدعم عسكري ودعم في مجال النقل، بما في ذلك توفير حاملات اﻷفراد المدرعة، والدبابات، وطائرات الهليكوبتر الهجومية، من أجل تزويد قوات العملية الثانية بقدرة مناسبة على مواجهة وردع الهجمات العسكرية التي تتعرض لها أثناء تنفيذ ولايتها. |
Para cumplir con los requisitos determinados de facilitadores militares para la MINUSMA, se necesitarán unidades adicionales, incluso para los contingentes de ingeniería, logística y servicios médicos. | UN | ولتلبية الاحتياجات التمكينية العسكرية التي تم تحديدها للبعثة المتكاملة، سيلزم إنشاء وحدات إضافية، منها وحدات الهندسة والخدمات اللوجستية والطبية. |
Como ya dije, el cierre se impuso el 25 de febrero de 1996 con el pretexto de las acciones militares realizadas por algunos grupos palestinos. | UN | وكما قلت، فقد تم فرض اﻹغلاق في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ بسبب اﻷعمال العسكرية التي قامت بها بعض الجماعات الفلسطينية وتحت ذريعتها. |
Actividades militares y disposiciones de carácter militar adoptadas por las Potencias coloniales en los Territorios bajo su administración | UN | اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تنفذها القوى الاستعمارية في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها |
El cuartel militar donde los soldados vivían y su clínica médica fueron puestos en cuarentena. | UN | وفُرض حجر صحي على الثكنات العسكرية التي كان يقيم فيها الجنود وعلى العيادة الطبية التابعة للثكنات. |
Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |