Todas estas violaciones se realizaron a partir de la zona desmilitarizada en la que se encuentra estacionada la UNIKOM. Una de las principales responsabilidades de la UNIKOM es observar dichas operaciones militares hostiles, informar de ellas y tratar de detenerlas inmediatamente. | UN | وقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها اليونيكوم والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Al igual que la vigilancia injustificada, muchos gobiernos consideran que los aviones teledirigidos son un medio de rehuir la responsabilidad por acciones militares hostiles al mismo tiempo que se reducen los propios costos humanos y políticos. | UN | وعلى غِرار المراقبة غير المبررة، يرى كثير من الحكومات أن الطائرات بلا طيار وسيلة للتهرّب من المساءلة عن الأعمال العسكرية العدائية مع تقليص تكاليفها البشرية والسياسية. |
Proponemos adoptar la medida práctica de poner fin a todos los actos militares hostiles contra la otra parte en respuesta al histórico llamamiento a garantizar la paz y la seguridad de la nación. | UN | ونقترح اتخاذ الخطوة العملية المتمثلة في وقف كافة الأعمال العسكرية العدائية الموجهة ضد الشطر الآخر، وذلك استجابة للنداء التاريخي المتعلق بكفالة أمن الأمة وسلامها. |
Proponemos adoptar la medida práctica de poner fin a todos los actos militares hostiles contra la otra parte en respuesta al histórico llamamiento a garantizar la paz y la seguridad de la nación. | UN | وإننا نقترح اتخاذ الخطوة العملية المتمثلة في وقف جميع الأعمال العسكرية العدائية الموجهة ضد الطرف الآخر استجابة لهذا النداء الشامل من أجل ضمان السلام والأمن في الأمة. |
Por consiguiente, todas las partes congoleñas deberían dejar de llevar a cabo todo tipo de actividad militar hostil. | UN | ولذا، يتعين على جميع الأطراف أن توقف جميع الأنشطة العسكرية العدائية. |
Para reparar las relaciones entre los coreanos es necesario crear la atmósfera apropiada, pero lo más importante es poner fin definitivamente a los actos militares hostiles, que constituyen el principal obstáculo para el mejoramiento de las relaciones. | UN | ولا بد من تهيئة أجواء مؤاتية لإصلاح العلاقات بين الكوريتين ولكن الأهم هو وضع حد للأعمال العسكرية العدائية لأن تلك هي العقبة الرئيسية التي تحول دون القيام بذلك. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
2. Al examinar la labor preparatoria de la Convención queda claro que las exigencias de la guerra fría y el predominio de las doctrinas militares hostiles en los primeros años de la década de los setenta impidieron que la Convención prohibiera explícitamente el empleo. | UN | 2- ويظهر استعراض الأعمال التحضيرية للاتفاقية أن مقتضيات الحرب الباردة وانتشار المبادئ العسكرية العدائية قد حالا في السنوات الأولى من عقد السبعينات دون حظر الاتفاقية صراحة لاستعمال الأسلحة البيولوجية. |
A partir de la fecha efectiva definida en el párrafo 2, las partes aplicarán la cesación del fuego en todo el territorio dentro de las fronteras de Bosnia y Herzegovina poniendo fin a todas las actividades militares hostiles y aplicando las demás disposiciones de este acuerdo. | UN | ١ - ستنفذ اﻷطراف اعتبارا من موعد السريان المبين في الفقرة ٢ أدناه وقفا ﻹطلاق النار في سائر اﻷراضي الواقعة داخل حدود البوسنة والهرسك من خلال وقف جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية وتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من هذا الاتفاق. |
" El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el acuerdo del 5 de octubre de 1995 de las partes de Bosnia de establecer una cesación del fuego, incluida la cesación de todas las actividades militares hostiles en odo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina a partir del 10 de octubre de 1995, siempre que se restablezcan en su totalidad los servicios de gas y de electricidad en Sarajevo. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق المؤرخ ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بين اﻷطراف البوسنية على وقف إطلاق النار، بما في ذلك الاتفاق على إنهاء جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية في جميع أنحاء أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، اعتبارا من ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ شريطة إعادة خدمة مرافق الغاز والكهرباء بالكامل الى سراييفو. |
“El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el acuerdo del 5 de octubre de 1995 de las partes de Bosnia de establecer una cesación del fuego, incluida la cesación de todas las actividades militares hostiles en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina a partir del 10 de octubre de 1995, siempre que se restablezcan en su totalidad los servicios de gas y de electricidad en Sarajevo. | UN | " يرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق المؤرخ ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بين اﻷطراف البوسنية على وقف إطلاق النار، بما في ذلك الاتفاق على إنهاء جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية في جميع أنحاء أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، اعتبارا من ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ شريطة إعادة خدمة مرافق الغاز والكهرباء بالكامل الى سراييفو. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la UNIKOM, cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se realizaron a partir de la zona desmilitarizada en la que se encuentra estacionada la UNIKOM. Una de las principales responsabilidades de la UNIKOM es observar dichas operaciones militares hostiles, informar de ellas y tratar de detenerlas inmediatamente. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها العمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se realizaron atravesando la zona desmilitarizada en la que está emplazada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), una de cuyas principales responsabilidades es la vigilancia de estas operaciones militares hostiles y su comunicación inmediata, para poder ponerles fin al instante. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se realizaron a partir de la zona desmilitarizada en la que se encuentra estacionada la UNIKOM. Una de las principales responsabilidades de la UNIKOM es observar dichas operaciones militares hostiles, informar de ellas y tratar de detenerlas inmediatamente. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة المنـزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | صاحب السعادة إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | صاحب السعادة، إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
Todas estas violaciones se cometieron atravesando la zona desmilitarizada en la que está acantonada la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cuya primera responsabilidad es observar estas operaciones militares hostiles y comunicarlas, así como hacer lo posible por ponerles fin de forma inmediata. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |