La UNIKOM reaccionó con rapidez ante esas medidas y presentó enérgicas protestas a las autoridades militares iraquíes. | UN | وقد ردت البعثة فورا على هذه التصرفات وقدمت احتجاجات قوية إلى السلطات العسكرية العراقية. |
Mientras tanto, fuerzas militares iraquíes abrieron fuego contra los policías fronterizos iraníes, a fin de proteger a dichos elementos. | UN | وفي الوقت ذاته بدأت القوات العسكرية العراقية في إطلاق النيران على شرطة الحدود الايرانية لحماية هذه العناصر. |
En octubre de 1990, fue interrogado por las fuerzas militares iraquíes durante varios días a causa de su empleo anterior. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1990، أجرت القوات العسكرية العراقية تحقيقات مع المطالب استغرقت عدة أيام بسبب عمله السابق. |
El reclamante indicó que los militares iraquíes confiscaron su maquinaria, equipo y existencias para apoyar sus esfuerzos de guerra y con fines de construcción. | UN | وقال صاحب المطالبة إن القوات العسكرية العراقية صادرت آلاته ومعداته ومخزونه لاستخدامها في جهودها الحربية وفي البناء. |
El Gobierno sueco está preocupado por las informaciones sobre la actividad militar iraquí en las zonas próximas a la frontera con Kuwait. | UN | والحكومة السويدية تقلقها المعلومات المتوفرة عن اﻷنشطة العسكرية العراقية بالقرب من حدود الكويت. |
Uno es que la amenaza concreta por el Iraq debe haber estado dirigida a ese lugar; el otro que el objetivo de la amenaza, caso de haberlo, debe haber estado al alcance de la capacidad militar del Iraq. | UN | وأحد هذين المعيارين هو أن يكون العراق قد وجَّه تهديداً محدداً إلى موقع معين؛ وثانيهما أن الموقع المستهدف بالتهديد، إن وجد، لا بد أن يكون ضمن مدى القدرة العسكرية العراقية. |
En el curso de este incidente, los militares iraquíes no atendieron a la solicitud del Inspector Principal interino de que, hasta tanto se hiciera la inspección, no tuviera lugar movimiento alguno de transporte o equipo. | UN | وأثناء هذه الحادثة لم تمتثل السلطات العسكرية العراقية لطلب من كبير المفتشين بالنيابة بألا يكون هناك أي تحرك لوسائل النقل أو المعدات ريثما يتم التفتيش. |
Los militares iraquíes efectuaron disparos al aire con armas pequeñas cuando los miembros del Grupo estaban tratando de fotografiar vehículos cargados que abandonaban el lugar. | UN | وأطلقت القوات العسكرية العراقية نيران اﻷسلحة الصغيرة في الهواء عندما كان أعضاء الفريق يحاولون التقاط صور فوتوغرافية للمركبات المحملة وهي تغادر الموقع. |
Además, la UNIKOM presentó denuncias de inmediato al personal iraquí en la zona y también a las autoridades militares iraquíes por 9303226S 180193 180193 /... Español | UN | وباﻹضافة الى ذلك قدمت البعثة تقارير فورية الى المسؤولين العراقيين فـــي مواقـع الحوادث ، والى السلطات العسكرية العراقية عن طريق قناة الاتصال القائمة . وفي |
En el curso de este incidente, los militares iraquíes no atendieron a la solicitud del Inspector Principal interino de que, hasta tanto se hiciera la inspección, no tuviera lugar movimiento alguno de transporte o equipo. | UN | وأثناء هذه الحادثة لم تمتثل السلطات العسكرية العراقية لطلب من كبير المفتشين بالنيابة بألا يكون هناك أي تحرك لوسائل النقل أو المعدات ريثما يتم التفتيش. |
Los militares iraquíes efectuaron disparos al aire con armas pequeñas cuando los miembros del Grupo estaban tratando de fotografiar vehículos cargados que abandonaban el lugar. | UN | وأطلقت القوات العسكرية العراقية نيران اﻷسلحة الصغيرة في الهواء عندما كان أعضاء الفريق يحاولون التقاط صور فوتوغرافية للمركبات المحملة وهي تغادر الموقع. |
El Gobierno del Iraq desea aclarar que las minas fueron sembradas para proteger a las unidades militares iraquíes durante la guerra con el Irán, y que se sembraron en regiones que estuviesen en contacto con las unidades iraníes y especialmente en las llanuras montañosas de las regiones fronterizas. | UN | إن حكومة العراق تود أن توضح بأن اﻷلغام قد زرعت حصرا لحماية القطعات العسكرية العراقية أثناء الحرب مع إيران وقد زرعت في مناطق التماس مع القطعات اﻹيرانية وخاصة في سفوح الجبال في المناطق الحدودية. |
Por lo que se refiere al distrito de Chamchamel, las divisiones militares iraquíes no tienen registrado ningún caso de bombardeo en esa zona. | UN | ١٨ - وفيما يخص قضاء جمجمال فلم يؤشر لدى القطعات العسكرية العراقية القيام بأي عمليات قصف للقضاء. |
En cada caso las ubicaciones correspondían a lugares respecto de los cuales se tenía información bien documentada de operaciones militares iraquíes o de ataques con misiles Scud. | UN | وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود. |
En cada caso las ubicaciones correspondían a lugares respecto de los cuales se tenía información bien documentada de operaciones militares iraquíes o de ataques con misiles Scud. | UN | وفي كل حالة كان الموقع الجغرافي يقابل للموقع الذي وصفته التقارير المتعلقة بالعمليات العسكرية العراقية أو الهجمات بصواريخ سكود. |
Taisei manifestó que, a causa de la invasión y el " saqueo " de las fuerzas militares iraquíes, habían sido robados útiles de su oficina. | UN | وأكدت الشركة أن لوازمها المكتبية سُرقت بسبب الغزو وأعمال " النهب " التي قامت بها القوات العسكرية العراقية. |
300. Las autoridades militares iraquíes detuvieron a los empleados el 4 de agosto de 1990. | UN | 300- واحتجزت السلطات العسكرية العراقية الموظفين في 4 آب/أغسطس 1990. |
Recuerda que el Campamento Ashraf, de donde procedían, fue atacado en dos ocasiones por las fuerzas militares iraquíes desde que el Gobierno del Iraq había relevado a las fuerzas militares estadounidenses en el control del campamento en 2009. | UN | ويذكّر المصدر بأن مخيم الأشراف الذي نقلوا منه هاجمته القوات العسكرية العراقية مرتين منذ أن تسلمت الحكومة العراقية زمام إدارته من القوات الأمريكية في عام 2009. |
Este incidente se suma a otros anteriores ocurridos los días 23 y 25 de junio de 1991 cuando las autoridades militares iraquíes negaron al Grupo de Inspección Nuclear el acceso a ciertas instalaciones en otro lugar designado. | UN | وهذه الحادثة تجئ في أعقاب حادثتين سابقتين وقعتا يومي ٢٣ و ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١ عندما رفضت السلطات العسكرية العراقية السماح لفريق التفتيش النووي بتفقد بعض المنشآت في موقع آخر معين. |
Su hijo vive en Suecia, en donde consiguió un permiso de residencia permanente después que desertó del servicio militar iraquí durante la guerra del Golfo. | UN | ويعيش ولده في السويد حيث حصل على تصريح باﻹقامة الدائمة بعد فراره من الخدمة العسكرية العراقية خلال حرب الخليج. |
En 1991, los más dedicados de entre los jóvenes reclutas formaban un núcleo de aproximadamente un centenar de altos ejecutivos de la industria militar del Iraq. | UN | وبحلول عام 1991، شكّل أشد الموظفين الشباب تفانيا مجموعة أساسية من نحو مائة من كبار التنفيذيين في الصناعات العسكرية العراقية. |
Alarmado por la invasión de Kuwait el 2 de agosto de 1990 por las fuerzas Militares del Iraq, | UN | " إذ يثير جزعه غزو القوات العسكرية العراقية للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، |
El Sr. al-Barzani señaló que la conspiración superaba sus capacidades, por lo que pedían a Su Excelencia que diera instrucciones a las fuerzas armadas iraquíes para que intervinieran y los ayudaran a rechazar el peligro extranjero y poner fin a la conspiración de Jalal al-Talbani y su traición. | UN | وقال السيد البرزاني " إن المؤامرة تفوق قدراتنا، لذلك فإننا نطلب إليكم أن تصدروا أوامركم للقوات العسكرية العراقية لتتدخل لدعمنا في صد الخطر اﻷجنبي ووضع حد لمؤامرة جلال الطلباني وخيانته " . |