"العسكرية لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • militares no
        
    • militar no
        
    • militar se
        
    • militar sigue
        
    • militares es
        
    • militares en
        
    • militares solo
        
    Por eso estamos convencidos de que las bases militares no garantizan ni democracia, ni integración, ni paz social. UN ولهذه الأسباب، نحن مقتنعون بأن القواعد العسكرية لا تستطيع أن تضمن الديمقراطية، والتكامل والسلام الاجتماعي.
    Los miembros estimaban que el sistema de cortes especiales y tribunales militares no era compatible con la protección de los derechos establecidos en el artículo 4 de la Convención. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    En segundo lugar, como afirmé anteriormente, el Estado Islámico está profundamente convencido de que los medios militares no pueden dar la victoria a ninguna de las partes ni resolver los problemas y cuestiones a que nos enfrentamos actualmente. UN ثانيا، إن الدولة الاسلامية، كما سبق القول، مقتنعة اقتناعا عميقــا بــأن الــوسائل العسكرية لا يمكن أن تحقق النصر ﻷي طرف كما لا يمكن أن تحل المشاكل والقضايا التي تواجهنا في الوقت الحالي.
    Tercero, el uso de la fuerza militar no puede ser un fin en sí mismo. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    El Estado Parte debería garantizar que la duración del servicio alternativo al servicio militar no tenga un carácter punitivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن مدة الخدمة البديلة للخدمة العسكرية لا تتسم بطابع عقابي.
    Evidentemente, basándonos en la fuerza militar no podemos lograr el desarrollo y el progreso en el sentido amplio de la palabra. UN ومن الواضح أنه استنادا إلى القوة العسكرية لا يمكننا تحقيق التنمية والتقدم بالمعنى اﻷوسع للكلمة.
    Un incremento de las armas y una asignación de más recursos para fines militares no se traduce necesariamente en un aumento de la seguridad. UN فزيادة الأسلحة وتخصيص موارد أكثر للقوات العسكرية لا يعنيان بالضرورة زيادة الأمن.
    La historia demuestra con elocuencia que la paz no puede imponerse por la fuerza ni por la guerra y que las operaciones militares no llevan a soluciones perdurables. UN ويقدم التاريخ أدلة دامغة على أن السلام لا يمكن فرضه بالقوة أو بالحرب، وأن العمليات العسكرية لا تثمر حلولا دائمة.
    El odio y la violencia siempre suponen el fin de la paz, y las acciones militares no pueden propiciar la paz. UN فالكراهية والعنف لا يعنيان سوى نهاية السلام، والأعمال العسكرية لا يمكنهـا أن تجلب السلام.
    A este respecto, recordó los numerosos ejemplos comprobados que atestiguan que los tribunales militares no siempre respetan suficientemente las garantías procesales. UN واستشهدت بعدة أمثلة محققة يُستدل منها أن المحاكم العسكرية لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة احتراماً كافياً.
    Observó que los intereses militares no podían prevalecer sobre dicha inviolabilidad e inmunidad. UN وأشار إلى أنّ ما تمليه الاعتبارات العسكرية لا يمكن أن يطغى على هذه الحرمة وهذه الحصانة.
    Agregó que los tribunales militares no cumplían las normas de independencia. UN وأضاف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي شروط الاستقلالية.
    El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    El Estado parte señala además que el autor no demostró que su obligación de cumplir el servicio militar no era un impedimento para obtener un pasaporte, y que no habían ocurrido modificaciones en su situación que justificaran otra conclusión. UN كذلك تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يبين أن التزامه بالخدمة العسكرية لا يشكل عقبة أمام إصدار جواز السفر وأنه لم تكن هناك أي تغييرات في وضعه تستدعي الخلوص إلى استنتاج آخر.
    Todo este equipo moderno reforzará el poderío militar no sólo en Yakarta sino también en Timor Oriental. UN فكل هذه اﻷعتدة الحديثة ستزيد من تعزيز القوة العسكرية لا في جاكرتا وحدها بل في تيمور الشرقية أيضا.
    El retiro del gobierno militar no le impedirá el ejercicio de las atribuciones y responsabilidades que no se hayan transferido al Consejo. UN وسحب الحكومة العسكرية لا يمنعها من ممارسة الصلاحيات والمسؤوليات غير المنقولة إلى المجلس.
    Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    Belarús sostiene que la fuerza militar no puede ser un instrumento legítimo de la política exterior en el siglo XXI. UN وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين.
    Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    Opinaron que no es posible alcanzar la estabilidad en una región donde los enormes desequilibrios en el poderío militar se mantienen sobre todo mediante la posesión de armas nucleares que permiten que una parte amenace a sus vecinos y a la región. UN ورأوا أنه لا يمكن تحقيق الاستقرار في منطقة فيها اختلالات كبيرة في القدرات العسكرية لا سيما عن طريق حيازة أسلحة نووية تسمح لطرف بأن يهدد جيرانه والمنطقة كلها.
    La política de defensa se ha completado, mientras que la estrategia militar sigue elaborándose. UN وأُنجز وضع سياسة الدفاع في حين لا تزال الاستراتيجية العسكرية قيد الإعداد.
    Para resolver lo planteado por la Sra. Wedgwood, podría añadirse algo en el sentido de que el procesamiento en tribunales militares de civiles que no realizan tareas militares es incompatible con el artículo 14. UN ولمعالجة ملاحظة السيدة ويدجوود، يمكن إضافة عبارة مفادها أن محاكمة المدنيين الذين لا يقومون بمهام عسكرية في المحاكم العسكرية لا يتوافق مع المادة 14.
    Por otra parte, la condenación indiscriminada de los intereses económicos extranjeros y de las actividades militares en los territo-rios resulta perjudicial para los territorios que buscan inversiones extranjeras y que eligieron conservar bases militares. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻹدانة الشاملة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية واﻷنشطة العسكرية لا تخدم هذه اﻷقاليم التي تتلمس الاستثمار اﻷجنبي والتي اختارت اﻹبقاء على القواعد العسكرية.
    No obstante, existía el entendimiento de que las actividades militares solo podía efectuarlas personal militar bajo el mando de un oficial. UN غير أن من المفهوم أن الأنشطة العسكرية لا يؤديها إلا موظفون عسكريون تحت قيادة ضابط مكلف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus