"العسكري في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • militar en la región
        
    • militar en la zona
        
    • militares en la zona
        
    • militar en el área
        
    • militar de la región
        
    Las medidas convenidas han de suponer una contribución significativa al fortalecimiento de la seguridad militar en la región. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    Esto da la impresión de que la Federación de Rusia aún quiere mantener su presencia militar en la región. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Dado el historial de tensión militar en la región durante muchos decenios, la importancia de este Tratado es evidente. UN وفي ضوء سجل التوتر العسكري في المنطقة طــوال عدة عقــود تصبح أهمية هذه المعاهدة غنية عن البيان.
    Etiopía ha aumentado también considerablemente su presencia militar en la zona fronteriza. UN وعززت إثيوبيا أيضا وجودها العسكري في المنطقة الحدودية تعزيزا كبيرا.
    A causa de la tolerancia demostrada por las llamadas Fuerzas de Mantenimiento de la Paz, bajo el Mando Militar Unificado, las autoridades de Tiraspol siguen reforzando su presencia militar en la zona de seguridad. UN وبالنظر للتسامح الذي أبدته القوات المسماة قوات صون السلام، تحت إمرة القيادة العسكرية الموحدة، تواصل سلطات تيراسبول بإصرار تعزيز تواجدها العسكري في المنطقة الأمنية.
    Aunque los fondos ya se habían recibido en junio de 1997, la ejecución se retrasó hasta septiembre de ese año por las tensiones militares en la zona. UN وعلى الرغم من استلام التمويل في حزيران/يونيه ١٩٩٧، تأخر تنفيذ البرنامج إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بسبب التوتر العسكري في المنطقة.
    Fíjate si tienen ayuda militar en el área. Open Subtitles نرى ما اذا كان لديهم الملحق العسكري في المنطقة.
    Si se comparan esas piezas de equipos con los niveles máximos de las tenencias de armas de Armenia, resulta obvio que ésta ha superado dos veces sus límites máximos, cambiando así a su favor el equilibrio militar de la región. UN وإذا قارنا عدد هذه الأسلحة والمعدات بالحد الأقصى المسموح به لمستويات احتفاظ أرمينيا بمخزونات الأسلحة، فإن من الواضح أنها تجاوزت الحد الأقصى بأكثر من ضعفين، وبذلك غيرت بصورة خطيرة التوازن العسكري في المنطقة لصالحها.
    La Alta Comisionada también señaló que la reducción de la presencia militar en la región podría ser un primer paso importante para restaurar la confianza y alcanzar una solución pacífica. UN كما لاحظت المفوضة السامية أن خفض الوجود العسكري في المنطقة يمكن أن يكون خطوة أولى هامة على طريق إعادة الثقة بحيث يتيسر التوصل إلى تسوية سلمية.
    Es evidente que nuestro vecino ha duplicado su tope, alterando gravemente a su favor, de ese modo, el equilibrio militar en la región. UN ومن البديهي أن جارتنا تجاوزت الحد الأقصى بأكثر من ضعفين، وبذلك عدلت بصورة جدية التوازن العسكري في المنطقة لصالحها.
    Es importante mantener el equilibrio militar en la región, a fin de conservar la armonía, la paz y la confianza mutua. UN ومن الهام الحفاظ على التوازن العسكري في المنطقة بغية الحفاظ على الوئام والسلام والثقة المتبادلة.
    Dicha tensión se intensificó cuando el gobierno de Puntlandia reforzó su presencia militar en la región objeto de controversia. UN وازدادت حدة التوتر عندما عززت حكومة بونتلاند وجودها العسكري في المنطقة المتنازع عليها.
    Finalmente nos dará un pretexto para incrementar nuestra presencia militar en la región garantizando la circulación de petróleo para la siguiente generación. Open Subtitles هذا في النهاية سيعطينا حجة لزيادة تواجدنا العسكري في المنطقة بما يضمن زيادة حصتنا من البترول للأجيال القادمة
    Finalmente nos dará un pretexto para incrementar nuestra presencia militar en la región garantizando la circulación de petróleo para la siguiente generación. Open Subtitles هذا في النهاية سيعطينا حجة لزيادة تواجدنا العسكري في المنطقة بما يضمن زيادة حصتنا من البترول للأجيال القادمة
    El reclamante afirma que esos bienes no se pudieron utilizar debido a la situación militar en la zona tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إن هذه الممتلكات لم يتسن استخدامها بسبب الوضع العسكري في المنطقة على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Hay al menos dos campamentos de adiestramiento militar en la zona inmediatamente al norte de Raschiamboni, uno de ellos en Burgabo y el otro en Odow. UN ويوجد معسكران على الأقل للتدريب العسكري في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشمال من راشيامبوني، أحدهما في بورغابو والآخر في أوداو.
    En la reunión, celebrada en un ambiente relativamente cordial y constructivo, se examinó la situación militar en la zona Temporal de Seguridad y sus alrededores, el proceso de la Comisión Militar de Coordinación por sectores y las repercusiones de los posibles ajustes de la configuración de la MINUEE en el futuro. UN واستعرض الاجتماع، الذي ساده جو ودي وبناء نسبيا، الوضع العسكري في المنطقة الأمنية المؤقتة وفيما حولها، وأعمال لجان التنسيق العسكرية القطاعية، وأثر ما يمكن أن يتم مستقبلا من تعديلات في شكل البعثة.
    La UNFICYP mantiene su compromiso de reducir la tensión y la presencia militar en la zona de separación mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza con el apoyo de ambas partes. UN ولا تزال قوة الأمم المتحدة ملتزمة بتخفيف حدة التوتر وتقليص الوجود العسكري في المنطقة الفاصلة من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من كلا الطرفين.
    La UNFICYP sigue decidida a reducir la tensión y la presencia militar en la zona de separación aplicando medidas de fomento de la confianza con el apoyo de ambas partes. UN وتظل قوة الأمم المتحدة ملتزمة بالحد من التوتر ومن الوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من الجانبين معا.
    La UNFICYP sigue decidida a reducir la tensión y la presencia militar en la zona de separación aplicando medidas militares de fomento de la confianza, pero ello requiere el apoyo de ambas partes. UN وتظل قوة الأمم المتحدة على التزامها بخفض حدة التوتر والوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ التدابير العسكرية لبناء الثقة، لكن هذه المسألة تحتاج إلى دعم الجانبين معا.
    El Consejo de Seguridad toma nota de que la MINUEE ha demostrado que alegaciones formuladas recientemente por las partes, con inclusión de las relativas a la concentración de fuerzas militares en la zona de seguridad temporal y en regiones adyacentes al norte de la zona, están desprovistas de fundamento. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن البعثة أثبتت أن شتى الادعاءات الصادرة في الفترة الأخيرة عن الطرفين، ولا سيما ما يتعلق منها بالحشد العسكري في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها من ناحية الشمال، لا أساس لها من الصحة.
    Honduras desea afirmar a su ilustrado Gobierno, que de manera alguna tiene la más mínima intención de incrementar sus Fuerzas Armadas y constituir una amenaza a su país o producir un desequilibrio militar en el área. UN وتود هندوراس أن تؤكد لحكومتكم أنها لا تعتزم البتة زيادة قواتها المسلحة وتهديد بلدكم أو إحداث اختلال في التوازن العسكري في المنطقة.
    El anunciado despliegue de fuerzas estadounidenses en Colombia en el marco de ese acuerdo de cooperación ha generado preocupación entre los miembros de la UNASUR, los cuales, de manera legítima, han advertido sobre los riesgos y amenazas que las mismas plantean para la paz, estabilidad y equilibrio militar de la región. UN وأدى إعلان نشر قوات تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا في إطار هذا الاتفاق التعاوني إلى إثارة قلق أعضاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذين حذروا، على أسس مشروعة، من الأخطار والتهديدات التي تشكلها تلك القوات على السلام والاستقرار والتوازن العسكري في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus