Una evaluación a fondo ha revelado que la realización de nuevas operaciones para retirar material militar de esas zonas sería perjudicial para el medio ambiente. | UN | وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة. |
El derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
Composición del componente militar de la UNOMIL | UN | تكوين العنصر العسكري من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة |
Lo que hay, de hecho y de derecho, es una ocupación militar del 36,49% de la República de Chipre por parte de la República de Turquía. | UN | وأما ما يوجد فعلا وقانونا فهو الاحتلال العسكري من قبل جمهورية تركيا لـ 36.49 في المائة من أراضي جمهورية قبرص. |
En las semanas anteriores al cumplimiento del plazo del mandato, además, han aumentado las actividades militares de las fuerzas de Croacia y Serbia a lo largo de partes de la línea de enfrentamiento que anteriormente estaban tranquilas. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء. |
Creo firmemente que el terrorismo no puede eliminarse mediante la represión militar por parte de sus mecanismos estatales. | UN | إنني أعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن القضاء على الإرهاب عن طريق القمع العسكري من طرف آليات الدولة. |
COMPOSICIÓN DEL COMPONENTE militar de LA UNOMIL | UN | تكوين العنصر العسكري من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة |
La UNITA consideró que el incidente había sido una tentativa de asesinato y retiró su delegación militar de la capital angoleña. | UN | وقد نظر " يونيتا " إلى هذا الحدث على أنه محاولة اغتيال وسحب مندوبه العسكري من العاصمة اﻷنغولية. |
La prohibición que impide a las muchachas estudiar continuará mientras dure la ocupación militar de los talibanes. | UN | وسيستمر الحظر الذي يمنع الفتيات من الدراسة طالما استمر الاحتلال العسكري من جانب الطالبان. |
De igual manera, el policía militar de la provincia de Prey Veng que apaleó a un acusado fue depuesto de sus funciones y condenado a pena de reclusión. | UN | وبالمثل، تم عزل الشرطي العسكري من إقليم بري فينغ، الذي كان قد ضرب متهما، وحكم عليه بالسجن. |
Israel ha anunciado que tiene la intención de retirar sus asentamientos y su presencia militar de Gaza. | UN | فقد أعلنت إسرائيل أنها تخطط لسحب مستوطناتها ووجودها العسكري من غزة. |
No obstante, ninguna nación soberana jamás debe verse sometida a la amenaza de la acción militar de otra. | UN | إلا أنه يتعين ألا تتعرض أية أمة ذات سيادة لخطر الإجراء العسكري من طرف دولة أخرى. |
Israel ha anunciado que tiene la intención de retirar sus asentamientos y su presencia militar de Gaza. | UN | فقد أعلنت إسرائيل أنها تخطط لسحب مستوطناتها ووجودها العسكري من غزة. |
Pacientes ambulatorios y hospitalizados tratados en el hospital militar de nivel II | UN | مريضا خارجيا ومريضا ممن أعطي لهم حق الدخول عولجوا في المستشفى العسكري من المستوى الثاني |
Hospital militar de nivel II, donde se dio tratamiento a 1.787 pacientes internos y externos | UN | عالج المستشفى العسكري من المستوى الثاني 787 1 من المرضى الداخليين والخارجيين |
Insto enérgicamente al Gobierno de Eritrea a que retire sus tropas y equipo militar de la Zona. | UN | لذا، فإنني أحث بقوة حكومة إريتريا على سحب قواتها وعتادها العسكري من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Reasignación de la plaza de Oficial Jefe de Enlace militar de la Oficina del Representante Especial del Secretario General | UN | إعادة ندب وظيفة كبير ضباط الاتصال العسكري من مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
Gran parte del Sáhara Occidental sigue todavía bajo la ocupación militar de Marruecos, cuyo capítulo más reciente fue el descubrimiento de fosas comunes con los cuerpos de saharauis asesinados en 1976. | UN | وما زال جزء كبير من الصحراء الغربية يخضع للاحتلال العسكري من جانب المغرب، وآخر فصوله اكتشاف مقابر مشتركة مؤخرا تضم رفات مدنيين صحراويين اغتيلوا قبل سنوات. |
En particular, el Comité observa con preocupación las negativas consecuencias de la parte militar del Plan Colombia, que ha tenido como efecto nuevos desplazamientos de poblaciones afectadas por la fumigación de cultivos ilícitos. | UN | وبوجه الخصوص، تلاحظ اللجنة بقلق الآثار السلبية المترتبة على الجزء العسكري من خطة كولومبيا، الذي أدى إلى زيادة التشرد في صفوف السكان الذين تأثروا برش المحاصيل غير المشروعة. |
El 1° de junio de 2004, Alemania traspasó a la Fuerza la responsabilidad de las operaciones de la zona militar del aeropuerto internacional de Kabul. | UN | 3 - وفي 1 حزيران/يونيه 2004، استلمت القوة الدولية زمام المسؤولية عن تسيير الجزء العسكري من مطار كابل الدولي من ألمانيا. |
El proceso iniciado hace dos años se ha caracterizado por el hecho de que se han aplicado los aspectos militares de los acuerdos. | UN | وقد اتسمت العملية التي بدأت قبل عامين بتنفيذ الجزء العسكري من الاتفاقات. |
:: Adiestramiento militar por la Federación de Rusia; | UN | :: التدريب العسكري من جانب الاتحاد الروسي؛ |
En el Yemen hay todo tipo de material militar en cantidades que se deseen. | UN | 80 - يتوافر العتاد العسكري من جميع الأنواع وبجميع الكميات في اليمن. |
Por ello observamos las repetidas violaciones de la zona de amortiguación y de nuestras fronteras y la acumulación de elementos militares por la parte grecochipriota, incluida la compra del sistema de misiles S-300. | UN | ومن ثم نرى الانتهاكات المتكررة للمنطقة العازلة ولحدودنا، والحشد العسكري من الجانب القبرصي اليوناني، بما في ذلك شراء شبكة القذائف إس - ٣٠٠. |