La situación se deterioró como consecuencia del repunte en las rivalidades entre clanes. | UN | وتدهور الوضع مع تجدد المنافسات العشائرية. |
Los conflictos entre clanes siguen siendo una poderosa fuente de inestabilidad e inseguridad para los somalíes en su vida cotidiana. | UN | 103 - ولا تزال النزاعات العشائرية مصدرا هاما لانعدام الاستقرار وانعدام الأمن بالنسبة للصوماليين على أساس يومي. |
Nada permitía decir a qué clase social pertenecían los participantes. Había mujeres, representantes de todas las minorías, algunos señores de la guerra y, por supuesto, todo el mosaico de clanes que integran Somalia. | UN | ولم يبد أن هناك تفرقة طبقية أو اجتماعية بين المشاركين الذين مثلوا جميع الأقليات، بما في ذلك النساء وعد من أمراء الحروب وبطبيعة الحال الفسيفساء العشائرية في الصومال. |
Numerosas informaciones indican que milicias del Gobierno Federal de Transición, así como algunas milicias de los clanes, están haciendo uso de niños para el transporte de armas. | UN | وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة. |
Una complicación adicional de la vida comercial somalí es la fuerte tendencia a que las empresas se establezcan principalmente sobre la base de relaciones de clan. | UN | 104 - ومن التعقيدات الأخرى التي تكتنف دنيا الأعمال في الصومال النزوع بشدة إلى اعتبار العلاقات العشائرية دعامة أولى لبنيان المشاريع التجارية. |
La identidad tribal conducía con frecuencia a medidas que se asemejaban a la depuración étnica. | UN | وكثيراً ما تؤدي الهوية العشائرية إلى اتخاذ تدابير شبيهة بالتطهير الإثني. |
Debido a la destrucción de las estructuras clánicas que funcionaban anteriormente, en muchos lugares las mujeres no tienen acceso a ninguna protección formal ni tradicional. | UN | وبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أية حماية رسمية أو تقليدية. |
Los progresos de los grupos opuestos a Al-Shabaab se vieron dificultados por disputas entre los clanes y diferencias políticas y no se hicieron avances hacia Bay y Bakool. | UN | وقد أدت النزاعات العشائرية والسياسية إلى إعاقة التقدم الذي أحرزه معارضو حركة الشباب ولم يتحقق أي تقدم في باي وباكول. |
En Somalia, el gobierno central colapsó y estalló una guerra entre clanes. | TED | في الصومال، أنهارت الحكومة المركزية وأندلعت الحرب العشائرية. |
Además, los enfrentamientos entre clanes y subclanes aumentaron en otras regiones del sur de Somalia durante el mes de agosto. | UN | إضافة إلى ذلك، ارتفع في آب/أغسطس عدد المواجهات بين العشائر والأفخاذ العشائرية في المناطق الأخرى من جنوب الصومال. |
Aunque en sí no se trata de una tradición somalí arraigada, los secuestros cobraron fuerza como uno de los delitos organizados surgidos después de que remitieron los enfrentamientos entre clanes de los años noventa. | UN | وحتى وإن لم يكن الاختطاف تقليدا صوماليا في حد ذاته، فقد اتسعت دائرته باعتباره جريمة من عدد من الجرائم المنظمة التي أعقب ظهورها خمود الحرب العشائرية في التسعينيات من القرن العشرين. |
:: La manipulación de los conflictos de clanes y la importancia de la estructura de clanes en la mayoría de los aspectos de la coexistencia, incluida la repartición del poder. | UN | :: استغلال صراعات العشائر وبروز البنية العشائرية في معظم جوانب التعايش، بما فيها تقاسم السلطة. |
No obstante, la retirada de Al Shabaab de Kismaayo dejó un vacío político en la ciudad, lo cual condujo a que se reavivara la compleja dinámica de clanes. | UN | بيد أن انسحاب الحركة من كيسمايو ترك فراغا سياسيا في المدينة أدى إلى إعادة تأجيج ديناميات العلاقات العشائرية المعقدة. |
Así que no hay división de clanes y ningún hombre puede golpear a su mujer. | TED | لهذا السبب رفضنا التقسيمات العشائرية وأن لا يضرب رجل زوجته. |
administraciones regionales, subregionales y locales y las milicias de los clanes. | UN | الإقليمية والمحلية والمليشيات العشائرية. |
A causa de ello, los antecedentes étnicos y la identidad de los clanes, son de la mayor importancia, y el acceso a la justicia y a los recursos depende en gran medida del poder relativo del clan o la facción de que se trate. | UN | ونتيجة لذلك، تكتسي الخلفية الاثنية والهوية العشائرية أهمية بالغة، ويتوقف الوصول إلى القضاء والموارد إلى حد بعيد على السلطة النسبية للعشيرة أو الفصيلة؛ |
9. Anteponer el interés nacional al egoísmo de los clanes, la codicia personal y la ambición; | UN | ٩ - أن نضع المصلحة الوطنية فوق اﻷنانية العشائرية والجشع والطموح الشخصيين؛ |
La comunidad lingüística somalí es una de las más activas en Internet y gestiona unos 300 sitios Web, muchos de los cuales reflejan perspectivas locales, políticas o de clan. | UN | 218 - الصوماليون أحد أنشط الجماعات اللغوية على شبكة الإنترنت، حيث يديرون ما يقدر بـ 300 موقع شبكي. ويعكس الكثير من هذه المواقع المنظورات المحلية أو العشائرية أو السياسية. |
El conflicto entre las dinámicas de clan y la tradición sufí moderada del Islam, por una parte, y la tradición Wahabi/Salafi del Islam que estaban imponiendo en algunas zonas urbanas los yihadistas extranjeros, por la otra, son elementos importantes que se han de tener presentes para comprender la evolución de la situación en el sur de la zona central de Somalia. | UN | ويمثل النزاع بين الديناميات العشائرية والمذهب الصوفي الإسلامي المعتدل، من جانب، وبين المذهب الوهابي/السلفي المتشدد الذي يفرضه الجهاديون الذين أتوا من خارج البلد في المناطق الحضرية، من جانب آخر، عناصر مهمة يجب أخذها في الاعتبار لفهم الوضع الناشئ في جنوب وسط الصومال. |
En la mitología tribal, devora mentiras. Eso es lo que le da su fuerza. | Open Subtitles | إنه في الخرافات العشائرية يلتهم الأكاذيب، وذلك مأتَى قوَّته. |
Debido a la destrucción de las estructuras clánicas que habían funcionado anteriormente, en muchos lugares las mujeres no tenían acceso a ninguna protección formal ni tradicional. | UN | فبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أي حماية رسمية أو تقليدية(62). |
c) La duplicación de esfuerzos que se prevé como resultado de las rivalidades entre los clanes en actividades de remoción de minas tales como los programas de sensibilización respecto de las minas y la creación y utilización de la capacidad local de remoción de minas; | UN | )ج( ازدواج الجهود المتوقع أن ينجم عن تأثير المنافسات العشائرية على أنشطة إزالة اﻷلغام من قبيل برامج التوعية بأخطار اﻷلغام وإنشاء/تشغيل قدرات محلية في مجال إزالة اﻷلغام؛ |
Desde los pequeños agrupamientos informales en la familia o el clan hasta los círculos de ahorro o los grupos de acción social más formales, la actividad de los voluntarios como expresión de autoayuda o de ayuda mutua desempeña una función primordial en el bienestar de las comunidades. | UN | يقوم العمل التطوعي، بوصفه تعبيرا عن المساعدة الذاتية أو العون المتبادل، بدور رئيسي في رفاه المجتمعات المحلية بدءا من التجمعات العشائرية والعائلية غير الرسمية الصغيرة وانتهاء بالرابطات الائتمانية الدائرة ومجموعات للرعاية التي تتسم بطابع رسمي أوضح. |
Esos incidentes pusieron en entre dicho la causa del desarme y la reconciliación en Somalia, crearon una situación de inestabilidad en la zona sur de Mogadishu y estimularon a elementos facciosos de otros lugares a que se prepararan para una lucha futura o renovada. | UN | فقد شكلت تلك اﻷحداث تحديا لقضية نزع السلاح والمصالحة في الصومال، وأوجدت حالة من عدم الاستقرار في جنوب مقديشو، وحفزت العناصر العشائرية في أماكن أخرى على اﻹعداد لجولة جديدة من القتال. |
En Somalia, el conflicto de larga data entre diversas milicias basadas en clanes ha adquirido una connotación religiosa desde que intervino la Unión de Tribunales Islámicos. | UN | وفي الصومال، اتخذ النزاع الطويل الأمد بين مختلف الميليشيات العشائرية بُعداً دينياً منذ تدخل اتحاد المحاكم الشرعية. |
En las culturas tribales sacrificaban a las vírgenes. | Open Subtitles | في الحضارات العشائرية القديمة، كانوا يضحّون بعذراء |