59. El miembro de la India dijo que la opinión jurídica era innecesaria, dado que las disposiciones del Convenio eran extremadamente claras. | UN | 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها. |
Explicó que éste había tratado sistemáticamente las preocupaciones planteadas por el miembro de la India y determinó posibles formas en que las mismas podrían solucionarse satisfactoriamente. | UN | وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية. |
59. El miembro de la India dijo que la opinión jurídica era innecesaria, dado que las disposiciones del Convenio eran extremadamente claras. | UN | 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها. |
Explicó que éste había tratado sistemáticamente las preocupaciones planteadas por el miembro de la India y determinó posibles formas en que las mismas podrían solucionarse satisfactoriamente. | UN | وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية. |
59. El miembro de la India dijo que la opinión jurídica era innecesaria, dado que las disposiciones del Convenio eran extremadamente claras. | UN | 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها. |
Explicó que éste había tratado sistemáticamente las preocupaciones planteadas por el miembro de la India y determinó posibles formas en que las mismas podrían solucionarse satisfactoriamente. | UN | وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية. |
41. El miembro de la India argumentó que existían importantes lagunas en los datos que era menester llenar antes de poder adoptar una decisión. | UN | 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر. |
Al miembro de la India, que había insistido en la necesidad de esa validación, se le había pedido que proporcionase una justificación de los motivos que justificasen esa insistencia y que informara al Comité sobre ello. | UN | وقد طُلب من العضو المعين من الهند الذي أصر على ضرورة مثل هذا الاعتماد، أن يقدم المزيد من التأكيدات لأسباب هذا الإصرار وأن يرجع إلى اللجنة في هذا الشأن. |
57. El miembro de la India presentó un documento de trabajo en el que se recogía su posición respecto de las notificaciones relativas al endosulfán. | UN | 57 - وقدم العضو المعين من الهند ورقة اجتماع تحدد موقفه من الإخطارات المتعلقة بالإندوسلفان. |
62. El miembro de la India dijo que el Comité corría el riesgo de sentar un peligroso precedente y que en un el pasado éste nunca había aceptado dos fechas. | UN | 62 - وقال العضو المعين من الهند إن اللجنة تخاطر بوضع سابقة خطيرة وأنها لم تقبل قط تاريخين في الماضي. |
70. En el debate que tuvo lugar a continuación, el miembro de la India sugirió algunas adiciones al documento que fueron aceptadas por el Comité. | UN | 70 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، اقترح العضو المعين من الهند بعض الإضافات على الورقة والتي قبلتها اللجنة. |
41. El miembro de la India argumentó que existían importantes lagunas en los datos que era menester llenar antes de poder adoptar una decisión. | UN | 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر. |
Al miembro de la India, que había insistido en la necesidad de esa validación, se le había pedido que proporcionase una justificación de los motivos que justificasen esa insistencia y que informara al Comité sobre ello. | UN | وقد طُلب من العضو المعين من الهند الذي أصر على ضرورة مثل هذا الاعتماد، أن يقدم المزيد من التأكيدات لأسباب هذا الإصرار وأن يرجع إلى اللجنة في هذا الشأن. |
57. El miembro de la India presentó un documento de trabajo en el que se recogía su posición respecto de las notificaciones relativas al endosulfán. | UN | 57 - وقدم العضو المعين من الهند ورقة اجتماع تحدد موقفه من الإخطارات المتعلقة بالإندوسلفان. |
62. El miembro de la India dijo que el Comité corría el riesgo de sentar un peligroso precedente y que en un el pasado éste nunca había aceptado dos fechas. | UN | 62 - وقال العضو المعين من الهند إن اللجنة تخاطر بوضع سابقة خطيرة وأنها لم تقبل قط تاريخين في الماضي. |
70. En el debate que tuvo lugar a continuación, el miembro de la India sugirió algunas adiciones al documento que fueron aceptadas por el Comité. | UN | 70 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، اقترح العضو المعين من الهند بعض الإضافات على الورقة والتي قبلتها اللجنة. |
41. El miembro de la India argumentó que existían importantes lagunas en los datos que era menester llenar antes de poder adoptar una decisión. | UN | 41 - وجادل العضو المعين من الهند بأن هناك ثغرات كثيرة في البيانات يلزم سدها قبل أن يتسنى اتخاذ أي مقرر. |
Al miembro de la India, que había insistido en la necesidad de esa validación, se le había pedido que proporcionase una justificación de los motivos que justificasen esa insistencia y que informara al Comité sobre ello. | UN | وقد طُلب من العضو المعين من الهند الذي أصر على ضرورة مثل هذا الاعتماد، أن يقدم المزيد من التأكيدات لأسباب هذا الإصرار وأن يرجع إلى اللجنة في هذا الشأن. |
57. El miembro de la India presentó un documento de trabajo en el que se recogía su posición respecto de las notificaciones relativas al endosulfán. | UN | 57 - وقدم العضو المعين من الهند ورقة اجتماع تحدد موقفه من الإخطارات المتعلقة بالإندوسلفان. |
62. El miembro de la India dijo que el Comité corría el riesgo de sentar un peligroso precedente y que en un el pasado éste nunca había aceptado dos fechas. | UN | 62 - وقال العضو المعين من الهند إن اللجنة تخاطر بوضع سابقة خطيرة وأنها لم تقبل قط تاريخين في الماضي. |