En todo caso, las oficinas competentes están intentando reducir el número de excepciones al llamamiento a licitación o a presentación de propuestas siempre que sea posible. | UN | ولكن المكاتب المسؤولة تعمل اﻵن على الحد من عدد الاستثناءات من طلب تقديم العطاءات أو العروض، كلما أمكن ذلك. |
Artículo 24. Procedimientos de convocatoria a licitación o a precalificación | UN | المادة ٢٤ - اجراءات التماس العطاءات أو طلبات التأهيل |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
43. Se recordó que, una vez transcurrido el plazo para la presentación de licitaciones u otras ofertas, la entidad adjudicadora sólo podría rechazar la totalidad de las ofertas en virtud del artículo 12 de la Ley Modelo, pero si prosperara una impugnación, podría haber consecuencias como la cancelación del procedimiento. | UN | 43- واستُذكر أنه بعد انتهاء مهلة تقديم العطاءات أو غيرها من العروض، لن يكون بمقدور الجهة المشترية إلا أن ترفض جميع العطاءات المقدّمة بمقتضى المادة 12 من القانون النموذجي، ولكن الاعتراض الناجح يمكن أن يفضي أيضا إلى سبيل انتصاف، مثل إنهاء ذلك الإجراء. |
El Administrador Auxiliar considera que las llamadas a licitación o invitaciones a presentar ofertas no darán resultados satisfactorios | UN | قـرارات المساعدة اﻹداريـة القاضيـة بأن اقتراح العطاءات أو طلبات العروض لن تأتي بنتائج مرضية |
Se sugirió asimismo que el método previsto en este artículo fuera considerado una variante de la licitación o de la negociación competitiva. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى معاملة الأسلوب كشكل آخر من أشكال العطاءات أو التفاوض التنافسي. |
- Los que tengan como objeto la colusión en las licitaciones o concursos o los que tengan como efecto la distribución de adjudicaciones de contratos, distribución de concursos o fijación de términos de las propuestas. | UN | ● تلك التي يكون هدفها التواطؤ في العطاءات أو المناقصات أو التي يكون اﻷثر الناجم عنها توزيع مناقصات العقود أو توزيع العطاءات أو تحديد أحكام هذه العطاءات. |
Artículo 22. Procedimientos de convocatoria a licitación o a precalificación | UN | المادة ٢٢ - اجراءات التماس العطاءات أو طلبات التأهيل |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | ' 5` في الحالات التي لا يكون فيها طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطريق الرسمي قد أفضى إلى نتائج مرضية خلال فترة سابقة معقولة؛ |
ix) El Secretario General Adjunto de Gestión determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; | UN | ' 9` في الحالات التي يقرر فيها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطرق الرسمية لن يحقق نتائج مرضية؛ |
Artículo 24. Procedimientos de convocatoria a licitación o a precalificación | UN | المادة 24- إجراءات التماس العطاءات أو طلبات الإثبات المسبق للأهلية |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | ' 5` في الحالات التي لا يكون فيها طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطريق الرسمي قد أفضى إلى نتائج مرضية خلال فترة سابقة معقولة؛ |
ix) El Secretario General Adjunto de Gestión determine que las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas no arrojarán resultados satisfactorios; | UN | ' 9` في الحالات التي يقرر فيها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن طلب تقديم العطاءات أو العروض بالطرق الرسمية لن يحقق نتائج مرضية؛ |
En la medida en que tal vez no se disponga de unas directrices claras para determinar la base sobre la que se habrán de evaluar las ofertas o propuestas, que sin duda presentaran diversas soluciones para un conjunto de problemas, lo probable es que el proceso de licitación sea prolongado y por ello mismo costoso, y que por lo mismo ponga en riesgo la honestidad del proceso de contratación pública. | UN | وبقدر ما يكون هناك افتقار الى مبادىء توجيهية واضحة بشأن اﻷساس الذي يمكن الاستناد اليه في تقييم العطاءات أو الاقتراحات التي يرجح اشتمالها على حلول متباينة لمجموعة من المشاكل، تكون عملية تقديم العطاءات التي تلي ذلك طويلة وبالتالي مرتفعة التكاليف ويمكن أن تنال من سلامة عملية الاشتراء. |
Los planes de adquisición, lo mismo que las solicitaciones específicas para presentar ofertas o propuestas, se pondrán a disposición del público en general mediante medios adecuados de divulgación. | UN | وتتاح للجمهور بالوسائل الملائمة للإعلان، بصفة عامة، خطط الشراء والالتماسات المحددة لتقديم العطاءات أو تقديم عروض. البند 18-04 |
96. El Grupo de Trabajo examinó la fórmula " antes de la convocatoria " , que se había propuesto en sustitución de la frase " antes de que se presenten ofertas o propuestas " por las razones explicadas en el párrafo 58 del documento A/CN.9/WG.I/WP.66. | UN | 96- ونظر الفريق العامل في عبارة " قبل الالتماس " المقترحة كبديل عن العبارة السابقة " قبل تقديم العطاءات أو الاقتراحات أو العروض " للأسباب المشروحة في الفقرة 58 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.66. |
208. El Grupo de Trabajo aprobó el artículo tal como había quedado revisado en el actual período de sesiones y convino en examinar, a su debido tiempo, la sugerencia de que en la Guía se especificara el carácter no vinculante que tenían las cotizaciones, a diferencia de las licitaciones, las ofertas o las propuestas. | UN | 208- أقرّ الفريق العامل المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية واتفق على أن ينظر في الوقت المناسب في أن يوضّح الدليل الطابع غير الملزم لعروض الأسعار على عكس العطاءات أو العروض أو المقترحات. |
Estos plazos se compararon con las disposiciones del artículo 28, en virtud de las cuales el proveedor o contratista podía en cualquier momento solicitar aclaraciones sobre el pliego de condiciones, con la advertencia de que la entidad adjudicadora sólo estaba obligada a responder a las solicitudes que recibiera en un plazo " razonable " antes de que expirara el plazo para la presentación de licitaciones u otras ofertas. | UN | وأُشير إلى أوجه التغاير بين هذه الحدود الزمنية وأحكام المادة 28 التي تقضي بأنه يمكن للمورّد أو المقاول أن يطلب إيضاحا لوثائق التماس العروض في أي وقت، على أن الجهة المشترية ليست ملزمة بالرد إلاّ على الطلبات المتلقاة قبل وقت " معقول " من الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو غيرها من العروض. |
a) Señaló que había habido un caso en que no se había aplicado el método oficial de convocatoria de una licitación o de solicitud de ofertas, sino que se había formulado una solicitud extraoficial de cotizaciones, de las cuales se habían recibido dos, en contravención de las normas; | UN | (أ) حالة لم يجر فيها اتباع الطريقة الرسمية في طلب تقديم العطاءات، والتي تقضي بالدعوة إلى تقديم العطاءات أو طلب عروض، وبدلا من ذلك اتبع أسلوب غير رسمي في طلب تقديم العطاءات حيث ورد عطائان تنافسيان فحسب خلافا للشروط؛ |
La ineficacia del sistema de puntos, cuyo resultado ha sido que, en la mayoría de los casos, las licitaciones o contratos se adjudicaran a las personas históricamente privilegiadas, ha supuesto un desafío para la ejecución de esta ley. | UN | وكان التحدي الذي يواجه تنفيذ هذا القانون هو أن نظام التدقيق لم يكن فعالاً ويؤدي في معظم الحالات إلى حصول المحظوظين تاريخياً على العطاءات أو العقود. |
La forma de esas convocatorias a subasta o a presentación de ofertas habrá de ajustarse a los procedimientos que establezca el Director Ejecutivo. | UN | وتكون شكل هذه الدعوات الى العطاءات أو الى تقديم الاقتراحات وفقا للاجراء التي يضعها المدير التنفيذي. |