A pesar de las grandes esperanzas de democratización surgió una tendencia contraria. | UN | وبالرغم من اﻵمال العظيمة في إحلال الديمقراطية، ظهر اتجاه مضاد. |
Uno de los grandes logros del siglo XX ha sido el establecimiento de un régimen internacional de derechos humanos. | UN | لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان. |
A pesar de ello la Carta de 1945 sigue siendo de actualidad y únicamente falta aplicar plenamente los grandes principios en ella consagrados. | UN | إلا أن ميثاق عام ١٩٤٥ يظل صالحا لهذا الزمان؛ وكل ما يفتقر إليه هو التنفيذ الكامل للمبادئ العظيمة التي يتضمنها. |
Nuestras Bahamas siguen unidas con orgullo y en forma inamovible a esta gran Organización. | UN | ولا تزال جزر البهاما ملتزمة بفخر وبثبات بعضويتها في هذه المنظمة العظيمة. |
Desde la gran Revolución de septiembre el sector agrícola ha presenciado un gran cambio. | UN | شهد قطاع الزراعة منذ قيام ثورة الفاتح من سبتمبر العظيمة تحولا كبيرا. |
Empiezo por darle las gracias por su gran contribución al logro de un arreglo pacífico del conflicto de Abjasia. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بتوجيه الشكر إليكم لمساهمتكم العظيمة نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع في أبخازيا. |
Sin embargo, el mundo se ha encontrado súbitamente ante una paradoja singular que ha empañado sus grandes esperanzas y expectativas. | UN | ومع ذلك فقد تعكر صفو الآمال والتوقعات العظيمة بضباب التناقض الشاذ الذي وجد العالم نفسه فيه فجأة. |
Sus grandes ideas todavía resuenan en este Salón y sus nobles objetivos iluminan el futuro. | UN | ولا تزال أفكاره العظيمة يتردد صداها في هذه القاعة، ومراميه النبيلة تضيء المستقبل. |
Admiramos a este pueblo por sus grandes logros y por lo que ha contribuido a la comunidad internacional. | UN | وكلنا نعجب بهذا الشعب لمنجزاته العظيمة التي يحققها ولما يسهم به في سبيل المجتمع الدولي. |
Todos probablemente nos hemos preguntado cómo las grandes mentes lograron lo que lograron, ¿cierto? | TED | جميعنا قد تساءلنا يومًا كيف حققت العقول العظيمة ما حققته، أليس كذلك؟ |
Africa es tan desapasionada, ...sobre grandes victorias, | Open Subtitles | افريقيا هي حيادية تجاه الانتصارات العظيمة |
Claro, pero es una de las últimas grandes aventuras que nos dejaron | Open Subtitles | بالتأكيد , لكنه سيشكل واحدة من الفرص العظيمة المتبقية لنا |
Las Naciones Unidas han demostrado ser esta institución y faltaríamos a la justicia si en este aniversario no le reconociéramos este gran mérito. | UN | وقد دللت اﻷمم المتحدة على أنها المؤسسة المنشودة، ومن الظلم ألا نعترف لها بهذه الميزة العظيمة ونحن نحتفل بذكرى إنشائها. |
Aplaudimos la gran contribución que han hecho las Naciones Unidas en este campo. | UN | وإننا نشيد بالمساهمة العظيمة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Nos reunimos en esta Asamblea General ensombrecidos por los ataques terroristas en contra de esta gran ciudad hace un año. | UN | نجتمع في دورة الجمعية العامة هذه في ظل الهجمات الإرهابية على هذه المدينة العظيمة قبل عام مضى. |
Ahora, nos han dejado totalmente solos en este gran Salón para desarrollar sus políticas. | UN | الآن، لقد تركونا لوحدنا في هذه القاعة العظيمة لنعمل على تنفيذ سياساتهم. |
Con este título, se han mantenido en marcha nuestros esfuerzos por impartir nuevo vigor a esta gran institución durante 16 años. | UN | وفي إطار هذا العنوان، تواصلت جهودنا طوال أكثر من 16 سنة لبعث حيوية جديدة في هذه المؤسسة العظيمة. |
Pero a fines del siglo V d. C. la gran biblioteca había desaparecido. | TED | ولكن بحلول نهاية القرن الخامس الميلادي، كانت المكتبة العظيمة قد اختفت. |
Hay momentos en que nos preguntamos por qué estamos haciendo lo que hacemos en esta grande e impresionante Sala. ¿La gloria de quiénes pretenden servir nuestro sudor y nuestra paciencia? ¿A quiénes tratamos de ayudar? | UN | وقد تصادفنا أوقات نجلس فيها ونتساءل عما نفعله في هذه القاعة العظيمة والمهيبة. |
En lugar de morir solo y sufriendo, elegí dejar este mundo con un registro de buenas acciones. | Open Subtitles | فبدلاً من أن يأتى مؤلماً و بطيئاً لقد اخترت أن أترك هذا العالم المتوحش بسجل فخور بالأعمال العظيمة |
Te daré la mejor educación, verás lo buena maestra que puede ser Georgie. | Open Subtitles | سأمنحك أفضل تعليم، وأريك مالذي يمكنه أن تقوم به المعلمة العظيمة |
Nos está regalando esta fiesta genial, y me ha dicho que trabajáis muy duro. | Open Subtitles | لقد قدم لنا هذه الحفله العظيمة وهو يقول لي انكم تعملون بجهد |
Bien, bien, bien, si no es la señorita alta y poderosa. | Open Subtitles | حسناً، حسناً، إن لم تكن الآنسة الرفيعة العظيمة |
En manos de esta Organización está el más poderoso de todos los instrumentos: su enorme legitimidad en el alma de todos los pueblos del planeta. | UN | وأقوى الأدوات التي تحت تصرف المنظمة هي: مشروعيتها العظيمة في نظر جميع شعوب العالم. |
La comunidad internacional ha reconocido la enorme capacidad de la mujer como agente del consenso y el cambio pacífico. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بالقدرات العظيمة للمرأة كوسيطة في تحقيق توافق اﻵراء والتغيير السلمي. |
Así que hay muchas cosas geniales. Pero me encantaría ver más corredores remodelados. | TED | لذا هناك الكثير من الأشياء العظيمة. ولكن أحب أن نرى مزيدا من ممرات تتأهل |
7. Patrocinio de un almuerzo y el preestreno de The Great Mother el 5 de mayo de 2005 en California (Estados Unidos) | UN | 7 - حفل غداء برعاية الجمعية وعرض مسبق لفيلم الأم العظيمة - 5 أيار/ مايو 2005، كاليفورنيا، الولايات المتحدة |
Pocas acciones revelan con mayor nitidez la nobleza y altura de los objetivos de las Naciones Unidas que el otorgamiento de la asistencia humanitaria. | UN | إن توفير المساعدة الانسانية نشاط لاتضارعه أنشطة أخرى كثيرة في توضيح القيمة العظيمة لمقاصد اﻷمم المتحدة. |
En esta ocasión gloriosa para el Gobierno y el pueblo del nuevo Estado, nos sentimos profundamente honrados por poder compartir su alegría. | UN | وفي هذه المناسبة العظيمة لحكومة وشعب الدولة الوليدة، نشعر بشرف عميق إذ نشاركهما لحظة فرحهما. |
Para tareas de tal grandeza, se necesitan grandes obras. | Open Subtitles | جوردون باشا ، هذه المهام العظيمة تحتاج الافعال العظيمة |
- la ABBEF Asimismo, pueden observarse algunas limitaciones, a pesar de los enormes esfuerzos realizados: | UN | وهناك عدة قيود يمكن أن تظهر كذلك، على الرغم من الجهود العظيمة المبذولة: |