"العفو الشامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de amnistía
        
    • la amnistía
        
    • amnistía generalizada
        
    • una amnistía general
        
    La solución consistiría en adoptar una prescripción de larga duración y admitir la posibilidad de que los Estados adopten medidas de amnistía cuando ello favorezca la reconciliación nacional. UN والحل هو اﻷخذ بفترة طويلة من عدم التقادم وكفالة الفرصة للدول كي تتخذ تدابير العفو الشامل حين يكون من شأن ذلك تعزيز المصالحة الوطنية.
    A raíz de una Ley general de amnistía de 2005, la condena del autor fue reducida en un año y, por decisión de un tribunal, se le concedió la libertad bajo fianza. UN وعقب صدور قانون العفو الشامل في عام 2005، خفَّضت عقوبة صاحب البلاغ بسنة أخرى وقررت المحكمة إطلاق سراحه بكفالة.
    A raíz de una Ley general de amnistía de 2005, la condena del autor fue reducida en un año y, por decisión de un tribunal, se le concedió la libertad bajo fianza. UN وعقب صدور قانون العفو الشامل في عام 2005، خفَّضت عقوبة صاحب البلاغ بسنة أخرى وقررت المحكمة إطلاق سراحه بكفالة.
    Para unos, la imprescriptibilidad absoluta sería demasiado rigurosa y podía excluir la amnistía y la reconciliación nacional. UN فعدم سريان التقادم بصورة مطلقة، يعتبر في نظر بعضهم، مفرطا في الصرامة وقد يمنع من العفو الشامل والمصالحة الوطنية.
    Esa amnistía generalizada puede impedir que se investigue y se castigue debidamente a los autores de violaciones de los derechos humanos en el pasado, socavar los esfuerzos por imponer la observancia de los derechos humanos y obstaculizar los esfuerzos por consolidar la democracia. UN ومثل هذا العفو الشامل قد يحول دون إجراء التحقيق المناسب ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ويقوﱢض الجهود الرامية إلى إشاعة احترام حقوق اﻹنسان، ويشكل عائقا أمام الجهود المبذولة لتوطيد الديمقراطية.
    Señaló que las medidas que se debían tomar durante el período de transición debían incluir la apertura del Territorio, la concesión de amnistía a los presos políticos saharauis y la anulación de las leyes marroquíes de administración del Territorio. UN وقال إن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في أثناء الفترة الانتقالية ينبغي أن تشتمل على فتح الإقليم، ومنح العفو الشامل للسجناء السياسيين الصحراويين، وإلغاء القوانين المغربية السارية في الإقليم.
    50. La Ley de amnistía prevé un marco jurídico para hacer cumplir la amnistía de los niños y para extenderla a los combatientes adultos. UN 50- يوفر قانون العفو الشامل إطارا قانونيا لإنفاذ العفو عن الأطفال ولتوسيع نطاقه بحيث يشمل المقاتلين الكبار.
    La Ley de amnistía y la Comisión creada en virtud de la misma representan, en cuanto tales, una iniciativa particularmente importante encaminada a encontrar una solución negociada con el Ejército de Resistencia del Señor y a facilitar el retorno de los niños secuestrados. UN وبذلك، يمثل قانون العفو الشامل واللجنة المنشأة بموجبه مبادرة شديدة الأهمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    Obsérvese también que la Ley de amnistía y el proceso de reconciliación reciben el apoyo firme y determinado de todas las organizaciones del norte con cuyo representante se reunió la misión y, según los informes, también del público en general. UN ويجدر بالذكر أيضا أن قانون العفو الشامل وعملية المصالحة يحظيان بدعم قوي وثابت من جميع المنظمات العاملة في الشمال التي اجتمعت البعثة مع ممثليها، ويحظى كذلك كما تفيد التقارير بالتأييد من جانب عامة الجمهور.
    La estrategia debería incluir la difusión de información, por los medios apropiados, respecto de la Ley de amnistía en Uganda, la existencia de un programa de repatriación de Uganda a través del centro de tránsito, en Juba. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجية استخدام السبل المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بقانون العفو الشامل في أوغندا، ووجود برنامج الإعادة إلى أوغندا عن طريق مركز العبور في جوبا.
    De por sí, tanto la Ley de amnistía como la Comisión de amnistía de Uganda representaban una iniciativa particularmente importante encaminada a lograr una solución negociada con el Ejército de Resistencia del Señor y facilitar el retorno de los niños secuestrados. UN وبذلك فإن قانون العفو الشامل ولجنة العفو الأوغندية كليهما يمثلان مبادرة شديدة الأهمية تستهدف التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع جيش المقاومة الرباني وتسهيل عودة الأطفال المختطفين.
    El Presidente de la República defendió el voto de la ley de amnistía sin ninguna garantía de que los rebeldes depondrían las armas UN * دعا رئيس الجمهورية إلى التصويت على قانون العفو الشامل وأيد ذلك التصويت دون أي ضمان لنزع السلاح من جانب التمرد
    52. Lo más importante es que la Ley de amnistía establece una Comisión de amnistía de siete miembros nombrados por el Presidente y aprobados por el Parlamento. UN 52- وأهم ما في الأمر أن قانون العفو الشامل ينشئ لجنة تعنى بالعفو تتألف من سبعة أعضاء يعينهم الرئيس ويوافق عليهم البرلمان.
    81. Deberían abrirse lo más rápidamente posible nuevas oficinas regionales de la Comisión de amnistía, dotadas de personal suficiente, para que se encarguen de difundir información sobre la Ley de amnistía. UN 81- وينبغي فتح مكاتب إقليمية إضافية للجنة المعنية بالعفو في أسرع وقت ممكن وتزويدها بعدد كافٍ من الموظفين من أجل كفالة نشر المعلومات المتعلقة بقانون العفو الشامل.
    31. Al estudiar medidas nacionales e internacionales para mejorar la situación, el informe examinó la Ley de amnistía, que establecía un marco jurídico para aplicar la amnistía a los niños y hacerla extensiva a los combatientes adultos. UN 31- ورأى التقرير عند استعراض التدابير الوطنية والدولية المتخذة من أجل تحسين الوضع أن قانون العفو الشامل يوفر إطاراً قانونياً لإنفاذ العفو عن الأطفال ولتوسيع نطاقه بحيث يشمل المقاتلين الكبار.
    Ley de amnistía Promulgada UN قانون العفو الشامل
    De conformidad con el acuerdo marco y las conclusiones del diálogo de Kampala, el Gobierno congolés promulgó la Ley de amnistía, que abarca los actos de guerra ocurridos en la República Democrática del Congo. UN ١٣ - وعملا بالاتفاق الإطاري والاستنتاجات المنبثقة عن حوار كمبالا، سنَّـت الحكومة الكونغولية قانون العفو الشامل فيما يتعلق بأعمال الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    17. El Comité lamenta que la disposición general de amnistía incluida en el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999 siga obstaculizando la investigación de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN 17- تأسف اللجنة لأن حكم العفو الشامل الوارد في اتفاق لومي للسلام لعام 1999 ما زال يعوق التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت في الماضي.
    Pero, como dice el Relator Especial, tal medida podría impedir la amnistía y la reconciliación nacional, y por ello una imprescriptibilidad rigurosa podría tener inconvenientes. UN غير أن هذا الحكم، مثلما لاحظ المقرر الخاص، قد يكون عائقا في سبيل العفو الشامل أو المصالحة الوطنية، وقد يكون لطابعه المطلق بعض النقائص.
    Esa amnistía generalizada puede impedir que se investigue y se castigue debidamente a los autores de violaciones de los derechos humanos en el pasado, socavar los esfuerzos por imponer la observancia de los derechos humanos y obstaculizar los esfuerzos por consolidar la democracia. UN ومثل هذا العفو الشامل قد يحول دون إجراء التحقيق المناسب ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، ويقوﱢض الجهود الرامية إلى إشاعة احترام حقوق اﻹنسان، ويشكل عائقاً أمام الجهود المبذولة لتوطيد الديمقراطية.
    Una sociedad saludable, sensata y feliz no puede basarse en el odio y la venganza; por consiguiente, se proclamarán una amnistía general y una reconciliación nacional, con la intención de que se pueda perdonar a los enemigos actuales. UN إن مجتمعا موفور الصحة عاقلا سعيدا لا يمكن أن يقوم على الكراهية والثأر. وفضلا عن ذلك، فإن العفو الشامل والمصالحة الوطنية سيعلنان بهدف العفو عن اﻷعداء الحاليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus