"العفو الصادر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amnistía de
        
    • amnistía del
        
    • el perdón de
        
    • amnistía concedida a
        
    El capítulo V se refiere a la vigencia y a los efectos de la Ley de amnistía de 1993. UN ويشير الفصل الخامس إلى سريان قانون العفو الصادر في عام 1993 وآثاره.
    Tras recordar las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2008, Human Rights Watch pidió a España que derogase la Ley de amnistía de 1977. UN وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008.
    Se afirma que las investigaciones judiciales continúan bloqueadas por la aplicación de la Ley de amnistía de 1995 y su Ley de interpretación, que concedió a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad inmunidad de prosecución judicial. UN وقيل إن العامل الذي لا يزال يعوق التحقيقات القضائية هو قانون العفو الصادر في عام 1995 والمواد المفسرة له التي تمنح أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية.
    También consideró que en virtud de la amnistía de 3 de marzo de 1998 no era posible imponer una sanción penal al encargado del restaurante. UN كما أعتبر أن العفو الصادر في 3 آذار/مارس 1998 يحول دون توقيع الجزاء الجنائي على مدير المطعم.
    19. A raíz de la amnistía del 15 de agosto, unos 200 milicianos Ninjas, allegados al antiguo Presidente Pascal Lissouba, refugiados en la República Democrática del Congo, se entregaron a las autoridades y se encuentran actualmente en el campo Quinze-Août en espera de reincorporarse a las fuerzas armadas congoleñas (FAC). UN 19- وفي إثر العفو الصادر في 15 آب/أغسطس، قام قرابة 200 شخص من ميليشيا " نينجا " الموالين للرئيس السابق باسكال ليسوبا، من الذين لجأوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، بتسليم أنفسهم إلى السلطات وأُعيد توطينهم في مخيم 15 آب/أغسطس بانتظار إعادة دمجهم في القوات المسلحة الكونغولية.
    De conformidad con el decreto sobre el perdón de 30 de noviembre de 2006, la pena se redujo posteriormente en una cuarta parte. UN ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع.
    Expresa la esperanza de que otros prominentes presos políticos se beneficien de la amnistía concedida a principios de enero de 2007. UN وأعرب عن أمله في أن يستفيد السجناء السياسيون البارزون الآخرون من العفو الصادر في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    Observó que la Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos había expresado preocupación por el decreto de amnistía de 2007 y agradeció a la delegación la garantía de que no se aplicaría a los autores de graves violaciones de los derechos humanos. UN ولاحظت أن نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان أعربت عن قلقها بشأن أمر العفو الصادر في عام 2007 وشكرت الوفد لتأكيده أن العفو لن يُطبَّق على مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Fue puesto en libertad en virtud de la Ley de amnistía de 30 de abril de 1999. UN وأخلي سبيله بموجب قانون العفو الصادر في 30 نيسان/أبريل 1999.
    La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. UN بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ.
    La Ley de amnistía, de 2009, archivó los procedimientos iniciados contra cuatro policías implicados durante el estado de excepción. UN بموجب قانون العفو الصادر في عام 2009 حُفظت ملفات القضايا المرفوعة على أربعة شرطيين متورطين في انتهاكات إبّان حالة الطوارئ.
    Los miembros pidieron también más información acerca de la aplicación de la ley de amnistía de octubre de 1992 y de la forma en que influiría en la cooperación con el tribunal de crímenes de guerra que se establecería de conformidad con la decisión del Consejo de Seguridad. UN كما طلب اﻷعضاء معلومات إضافية عن تنفيذ قانون العفو الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ وكيفية تأثير تطبيقه على التعاون مع محكمة جرائم الحرب المقرر إنشاؤها طبقا لما قرره مجلس اﻷمن.
    96. Sigue suscitando controversias en la región la promulgación de la Ley de amnistía de septiembre de 1996. UN ٦٩- لا يزال تطبيق قانون العفو الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ يثير الخلاف في " المنطقة " .
    No obstante, el Grupo reitera su opinión de que la Ley de amnistía de 28 de junio de 1995, que ha tenido por resultado que se cerraran todas las investigaciones sobre los casos de desapariciones pendientes, constituye una violación de los artículos 17 y 18 de la Declaración. UN بيد أن الفريق يكرر اﻹعراب عن رأيه ومفاده أن قانون العفو الصادر في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، الذي أسفر عن إغلاق جميع التحقيقات في حالات الاختفاء المعلقة، ينتهك المادتين ٧١ و٨١ من اﻹعلان.
    74. El Comité toma nota con satisfacción de las seguridades dadas por el representante del Estado Parte de que la Ley de amnistía de 1996 no se ha aplicado a actos de tortura. UN 74- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات ممثل الدولة الطرف على أن قانون العفو الصادر في عام 1996 لم يطبق على أعمال التعذيب.
    Las actividades de defensa de los derechos humanos realizadas por el UNICEF y la UNAMI en pro de la aplicación de la Ley de amnistía de febrero de 2008 contribuyeron a que se liberara a 750 niños que estaban detenidos en instalaciones iraquíes sin juicio ni acusaciones formales. UN وإن دعوة اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق إلى تطبيق قانون العفو الصادر في شباط/فبراير 2008، مناصرةً منهما لاحترام حقوق الإنسان، أسهمت في إطلاق سراح 750 طفلا كانوا محتجزين في السجون العراقية بدون محاكمة أو توجيه تهم رسمية ضدهم.
    a) Considerar la derogación de la Ley de amnistía de 1977; UN (أ) أن تنظر في إلغاء قانون العفو الصادر في عام 1977؛
    a) Considerar la derogación de la Ley de amnistía de 1977; UN (أ) أن تنظر في إلغاء قانون العفو الصادر في عام 1977؛
    Los cargos contra los seis agentes de policía fueron retirados por falta de pruebas y los cuatro oficiales fueron puestos en libertad al amparo de la Ley de amnistía de 3 de febrero de 2010. UN وأغلق ملف قضية ضباط الشرطة الستة بسبب نقص الأدلة وأفرج عن القادة الأربعة بموجب قانون العفو الصادر في 3 شباط/فبراير 2010.
    18. Preocupa al Comité que siga vigente la Ley de amnistía de 1993, pero observa que ha habido casos en que dicha ley se ha declarado inaplicable. UN 18- يساور القلق اللجنة بسبب استمرار سريان قانون العفو الصادر في عام 1993. غير أنها تحيط علماً بوجود حالات أُعلن فيها عن عدم جواز تطبيق قانون العفو.
    También señala que Ashin Gambira, un monje que había sido encarcelado por su papel en las manifestaciones de 2007 y puesto en libertad como parte de la amnistía del 12 de enero de 2012, fue nuevamente detenido el 10 de febrero, aunque fue puesto en libertad el mismo día. UN ويلاحظ أيضاً أن الراهب أشن غامبيرا الذي سجن من قبل لدوره في مظاهرات 2007 وأفرج عنه تنفيذاً لقرار العفو الصادر في 12 كانون الثاني/يناير 2012 احتجز مرة أخرى في 10 شباط/فبراير، بيد أنه أفرج عنه في نفس اليوم.
    De conformidad con el decreto sobre el perdón de 30 de noviembre de 2006, la pena se redujo posteriormente en una cuarta parte. UN ووفقاً لمرسوم العفو الصادر في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، خُفِّضت مدة العقوبة في وقت لاحق بمقدار الربع.
    Formula la esperanza de que otros destacados presos políticos se beneficien de la amnistía concedida a principios de enero de 2007. UN وأعرب عن أمله في أن يستفيد سجناء سياسيون بارزون آخرون من العفو الصادر في بداية شهر كانون الثاني/يناير 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus