"العفو عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amnistía para
        
    • amnistía de
        
    • amnistía por
        
    • amnistía a
        
    • indultar a
        
    • indulto de
        
    • perdonar a
        
    • amnistiar a
        
    • amnistías por
        
    • indulto a
        
    • amnistías para
        
    • perdón por
        
    • amnistía en
        
    • indultado a
        
    • perdón de
        
    Las medidas descritas por el Presidente podrían derivar en una política general de amnistía para los piratas somalíes. UN ويمكن أن تقود الخطوات التي شرحها الرئيس إلى سياسة عامة قوامها العفو عن القرصنة الصومالية.
    El ACNUR normalmente también presta asistencia en el establecimiento y la vigilancia de medidas de amnistía para los repatriados, que son una característica de la mayoría de los acuerdos de repatriación. UN كما تساعد المفوضية بشكل روتيني في إقرار ورصد حالات العفو عن العائدين، وهو أمر يعتبر من ملامح أغلب اتفاقات العودة.
    Con frecuencia la situación político-militar impone la amnistía de los presuntos criminales de guerra. UN وكثيرا ما تفرض الأوضاع السياسية والعسكرية على أرض الواقع العفو عن أشخاص تُنسب إليهم جرائم حرب.
    Sin embargo, el plan de acción no prevé la amnistía por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad u otras violaciones graves de los derechos humanos. UN غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Entre gobiernos y ciudadanos: amnistía a presos políticos, programas para erradicar la pobreza crítica. UN بين الحكومات ومواطنيها: العفو عن السجناء السياسيين، وبرامج للقضاء على الفقر المدقع.
    El Código Penal prevé la posibilidad de indultar a una persona condenada a cadena perpetua. UN وينص القانون الجنائي على إمكانية العفو عن شخص مدان بالحبس المؤبد.
    Asimismo sostiene que se ha violado el artículo 14 de la Convención, ya que el indulto de los guardias civiles equivale a la negación de la existencia de torturas y sufrimientos que el autor ha sufrido. UN 3-3 ويزعم أيضاً أن المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت لأن العفو عن ضباط الحرس المدني إنما يعادل إنكار تعذيبه ومعاناته.
    Ciertamente el artículo en cuestión prevé una amnistía para los condenados que hayan aprendido de memoria cuatro de los capítulos más largos. UN ان الفقرة المشار اليها تنص على العفو عن المحكومين الذين يحفظون أربعا من طوال السور.
    Tras ocupar varios edificios públicos de la región pidieron la amnistía para todos los colaboradores de Khudoberdiev y su regreso en condiciones de seguridad a Tayikistán. 2.2. UN وبعد أن احتلوا عددا من المباني الرسمية في تلك الناحية، طلبوا العفو عن جميع المتعاونين مع خودوبردييف وعودتهم إلى طاجيكستان في أمن وسلام.
    El Acuerdo General de Paz prevé el desarme, la desmovilización y la reintegración, así como la amnistía de los combatientes rebeldes y sus dirigentes. UN ويدعو اتفاق السلام الشامل إلى نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى العفو عن المقاتلين المتمردين وقادتهم.
    50. La Ley de amnistía prevé un marco jurídico para hacer cumplir la amnistía de los niños y para extenderla a los combatientes adultos. UN 50- يوفر قانون العفو الشامل إطارا قانونيا لإنفاذ العفو عن الأطفال ولتوسيع نطاقه بحيث يشمل المقاتلين الكبار.
    - debería generar su confianza, por lo menos, así como una amnistía por aquellos casos que no se pueden explicar. Open Subtitles أن يولد الثقة , على الأقل وكذلك العفو عن تلك القضايا التي لا يمكن تفسيرها
    Ningún dirigente de ese partido pidió una amnistía por sus actos, a pesar de que participaron en actos de violencia política y en el asesinato de militantes del movimiento de lucha contra el apartheid. UN ولم يطلب أي زعيم من زعماء هذا الحزب العفو عن أفعاله بالرغم من تورط هؤلاء في العنف السياسي وفي اغتيال مجاهدي حركة مناهضة الفصل العنصري.
    Asimismo, la Ley concede una amnistía a quienes hayan coleccionado piezas de valor histórico antes de su aprobación y les pide que entreguen dichas piezas para ser catalogadas. UN كما يعلن القانون العفو عن الذين يكونون قد جمعوا التحف الفنية التاريخية قبل سن التشريع ويطلب منهم جلبها بغرض فهرستها.
    Existe un comité presidencial que examina los casos de los condenados a muerte y la Constitución faculta al Presidente a indultar a los condenados o conmutarles la sentencia, prerrogativa que hasta el momento ha utilizado en cuatro ocasiones. UN وقد أنشأت لجنة رئاسية تتولى دراسة قضايا المحكوم عليهم باﻹعدام، كما أن الدستور يخول الرئيس سلطة العفو عن المحكوم عليهم باﻹعدام أو إبدال حكم إعدامهم بحكم أخف.
    :: El indulto de 178 militantes de Fatah buscados por Israel; UN - العفو عن 178 ناشطا من فتح كانوا مطلوبين لدى إسرائيل؛
    Gobernador, pienso que la única solución justa es perdonar a todos estos gamberros y asesinos. Open Subtitles أظن أن الحل العادل الوحيد هو العفو عن قطاع الطرق والقتلة هؤلاء
    Además, su aplicación es limitada y está severamente restringida y circunscrita de conformidad con los textos legales, existiendo además garantías judiciales que limitan los casos en que la condena puede ejecutarse. Una de estas garantías es la potestad que tiene el Presidente de la República para amnistiar a los condenados en casos en que así lo permite la ley. UN فضلاً عن ذلك فهي محدودة ومحصورة بصورة قاطعة وفقاً للنصوص القانونية ومكفولة بضمانات قضائية تحد من حالات التنفيذ، بما في ذلك حق رئيس الجمهورية في العفو عن المحكوم عليهم في حالات يحددها القانون.
    Se deberán respetar en todo momento las restricciones a las amnistías por crímenes internacionales emanadas del derecho nacional o internacional. UN ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات.
    Incluye información sobre el indulto a procesados por delito de terrorismo. UN وهي تتضمن معلومات عن العفو عن المتهمين بارتكاب جريمة الإرهاب.
    La posición de la UNTAET está clara: no pueden concederse amnistías para los crímenes internacionales. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    El Salvador ha aceptado las decisiones de esos órganos y el Presidente ha pedido públicamente perdón por la muerte de Monseñor Romero. UN وأضاف أن السلفادور قد قبلت قرارات هاتين الهيئتين وأن رئيس الجمهورية قد طلب علناً العفو عن قاتلي الأسقف روميرو.
    Se acordó que el mandato de la actual Asamblea Nacional se prorrogaría tras la celebración de consultas adecuadas y que el Presidente dos Santos declararía en breve una amnistía en relación con los delitos derivados del conflicto en Angola. UN واتفق على تمديد ولاية الجمعية الوطنية الحالية في أعقاب مشاورات كافية وعلى أن يعلن الرئيس دوس سانتوس قريبا العفو عن الجرائم الناجمة عن النزاع اﻷنغولي.
    En cuanto a la posibilidad de una amnistía, ya se ha indultado a ocho periodistas condenados por difamación, calumnia o injurias. UN وفيما يتعلق بإمكانية العفو، أمكن العفو عن ثمانية صحفيين أُدينوا بهذه التهم.
    Yo las llevo en el corazón y suplico a Dios el perdón de la gente. Open Subtitles اعتني بهم من كل قلبي. و اسأل الله العفو عن الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus