"العفو في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • amnistía en
        
    • indulto en
        
    • amnistía de
        
    • amnistía por
        
    • amnistía para
        
    En la Constitución se preveía la amnistía en casos originados en conflictos anteriores, y sería necesario seguir promulgando leyes a este respecto. UN وقال إن الدستور ينص على العفو في الحالات الناشئة عن نزاعات الماضي وسيتعين إصدار مزيد من التشريعات.
    Se ha continuado con la política de conceder amnistía en los casos de delitos de menor cuantía. UN واستمرت سياسة منح العفو في قضايا القُصَّر.
    Todavía sigue vigente el derecho de amnistía en Uganda, y todo aquel que se rinda será perdonado. UN وما زال قانون العفو في حيز النفاذ في أوغندا، وسيُعفى عن كل من يستسلم.
    En el Camerún se solicitó indulto en siete casos pero no se facilitó información sobre en cuantos de ellos fue concedido. UN وفي الكاميرون التمس العفو في سبع حالات ولكن لم تقدم معلومات عن عدد الالتماسات التي تمت الموافقة عليها.
    En su anterior informe a la Comisión, la Relatora Especial mencionó las leyes de amnistía de Bangladesh, Colombia y Gambia. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    Apoyando la posición del Comité sobre la Ley de Amnistía, el orador considera que sería un error conceder amnistía por cualquier delito que entrañara violaciones de derechos humanos en virtud del Pacto. UN وقال، معربا عن تأييده لموقف اللجنة إزاء قانون العفو، إنه يعتقد أنه سيكون من الخطأ منح العفو في أية جريمة تنطوي على انتهاكات لحقوق اﻹنسان المقررة بموجب العهد.
    Desde que asumió el cargo, el Presidente ha ejercido su poder constitucional para otorgar una amnistía en más de 26.000 ocasiones, y seguirá haciéndolo cuando lo considere apropiado. UN ومنذ تولي الرئيس منصبه، عمد إلى ممارسة سلطاته الدستورية من أجل منح العفو في أكثر من 000 26 حالة، وسيستمر في ذلك حسب الاقتضاء.
    ¿Había algo acerca de amnistía en el Nuevo Orden Mundial? Open Subtitles هل من خطب ما حيال العفو.. في نظام العالم الجديد؟
    20. Según esas organizaciones no gubernamentales, se debería prohibir la amnistía en todas las circunstancias, ya que constituye un premio a la impunidad. UN ٢٠- وينبغي، وفقا لرأي هذه المنظمات غير الحكومية، حظر العفو في جميع الظروف باعتبار أنه يشكل مكافأة على اﻹفلات من العقاب.
    Entre los pioneros, cabe citar a los comités pro amnistía que surgieron en el Brasil, a la Secretaría internacional de juristas pro amnistía en el Uruguay (SIJAU) y a la Secretaría pro amnistía y democracia en el Paraguay (SIJADEP). UN وتُذكر ضمن الجهات الرائدة في هذا الصدد لجان العفو التي نشأت في البرازيل واﻷمانة الدولية للحقوقيين من أجل العفو في أوروغواي وأمانة العفو والديمقراطية في باراغواي.
    Entre los pioneros, cabe citar a los comités pro amnistía que surgieron en el Brasil, a la Secretaría internacional de juristas pro amnistía en el Uruguay (SIJAU) y a la Secretaría pro amnistía y democracia en el Paraguay (SIJADEP). UN وتُذكر ضمن الجهات الرائدة في هذا الصدد لجان العفو التي نشأت في البرازيل واﻷمانة الدولية للحقوقيين من أجل العفو في أوروغواي وأمانة العفو والديمقراطية في باراغواي.
    Y cuando se contempla una legislación de amnistía en la transición de la guerra a la paz, los gestores de la paz deben velar por que los culpables de violaciones de los derechos del niño no queden exentos de responsabilidad jurídica. UN وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية.
    - amnistía en el nuevo Código Penal. UN - العفو في المدونة الجنائية الجديدة.
    - amnistía en el nuevo Código Penal. UN - العفو في المدونة الجنائية الجديدة.
    También han sido consideradas en general incompatibles con la postura aceptada de las Naciones Unidas de que no cabe amnistía en casos de genocidio, crímenes de guerra ni crímenes de lesa humanidad. UN كذلك فإن حالات العفو هذه اعتبرت في رأي الكثيرين خروجا على موقف الأمم المتحدة المسلم به وهو أنه لا ينبغي منح العفو في حالات الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    En varios estados, los miembros de las juntas de liberación condicional se reúnen y conceden o recomiendan el indulto en varias ocasiones. UN وفي عدة ولايات، يجتمع أعضاء مجالس منح العفو المشروط؛ وقد سبق أن منحوا أو أوصوا بمنح العفو في عدة حالات.
    El Presidente Karzai ha recurrido ampliamente al derecho constitucional a conceder un indulto en varios casos relacionados con periodistas. UN يمارس الرئيس كرزاي على نحو واسع حقه الدستوري في منح العفو في قضايا عديدة، بما فيها قضايا تتعلق بصحفيين.
    Ello puede referirse tanto al propio gobierno como al beneficiario del indulto en el marco de la separación entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del gobierno. UN وقد يتعلق ذلك بالحكومة نفسها أو بالمستفيد من العفو في إطار الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Reuniones semanales de coordinación realizadas con el coordinador de la Comisión de amnistía de Uganda sobre la Alianza de Fuerzas Democráticas (ADF) UN عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية مع جهة الاتصال في لجنة العفو في أوغندا بشأن القوى الديمقراطية المتحالفة
    Ley de Amnistía: El 24 de diciembre de 1998 la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó una Ley de amnistía por la que se enmienda la ley anterior, que excluía a los desertores y a los prófugos. UN ٢٤ - قانون العفو: في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ اعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا قانون عفو يعدل ما جاء في قانون العفو السابق من استثناء الهاربين من الجندية ومن التجنيد من الحماية القانونية.
    La Ley No. 599 también prevé que el Estado tiene la obligación permanente de adoptar las medidas necesarias para determinar el paradero de la víctima y prohibir los indultos o la amnistía para los culpables de este tipo de delitos. UN وينص القانون رقم 599 أيضا على أن الدولة يتوجب عليها في جميع الأوقات اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد مكان وجود الضحية وحظر إصدار ضروب الصفح أو العفو في حق مرتكبي تلك الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus