"العقابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • punitivas
        
    • penales
        
    • penitenciarias
        
    • penitenciarios
        
    • penal
        
    • punitiva
        
    • punitivos
        
    • castigo
        
    • penitenciaria
        
    • penalización
        
    • penitenciario
        
    • punitivo
        
    • correccionales
        
    • sanción
        
    • sanciones
        
    En el tratamiento de jóvenes delincuentes, en particular, se buscó un equilibrio entre las medidas preventivas y punitivas. UN وفيما يتعلق بالمجرمين الأحداث بوجه خاص، بذلت المساعي لتحقيق التوازن بين التدابير الوقائية والإجراءات العقابية.
    Los Estados partes también deben eliminar las medidas punitivas para las mujeres que se someten a un aborto. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    Según la GIEACPC, el castigo corporal era legítimo como medida disciplinaria en las instituciones penales. UN ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Nuevos tipos de medidas penales, como la orden de abandonar la vivienda compartida con la víctima y la orden de alejamiento. UN أنواع جديدة من التدابير العقابية من ضمنها الأمر بمغادرة المكان الذي يسكنه المتهم مع الضحية وإصدار أمر زجري؛
    Las comisiones de supervisión pública, integradas por representantes de la sociedad civil, tenían periódicamente acceso a todas las instituciones penitenciarias. UN وبإمكان لجان الرقابة العامة، المؤلفة من ممثلين عن المجتمع المدني، الوصول بشكل منتظم إلى جميع المؤسسات العقابية.
    Los funcionarios de prisiones no deberían tolerar la presencia de drogas en los establecimientos penitenciarios. UN وينبغي حث موظفي السجون على عدم التهاون إزاء وجود مخدرات في المؤسسات العقابية.
    Es evidente, pues, que las disposiciones del Código penal no consienten que ninguna persona ni organización lleve a cabo actos de discriminación racial. UN من هذا يتضح بأن النصوص القانونية العقابية لا تسمح ﻷي فرد أو منظمة بممارسة أي شكل من أشكال التمييز العنصري.
    Se sugirió en este contexto la inclusión en el proyecto de una prohibición expresa de las consecuencias punitivas, incluso en el caso de los crímenes que amenazaran la integridad territorial de los Estados. UN واقتُرح، في هذا السياق، إدراج حظر صريح للنتائج العقابية في المشروع، حتى في حالة الجنايات التي تهدد سلامة أراضي الدول.
    El conjunto de propuestas para tales medidas punitivas, desafortunadamente, crece con rapidez. UN ومن المؤسف أن مجموعة الاقتراحات الداعية الى فرض مثل هذه التدابير العقابية آخذة في التزايد.
    Deberían declarar sin ambages que esas acciones, inevitablemente, entrañarán medidas punitivas apropiadas. UN وينبغي لها أن تسجل بوضوح أن هذه التصرفات ستجلب في ركابها حتما الاجراءات العقابية الملائمة.
    Las condiciones de nuestros nuevos o remodelados establecimientos penales, muestran el respeto a los derechos humanos de los terroristas en prisión. UN كما أن مؤسسات بيرو العقابية الجديدة أو التي أعيد تشكيلها تحترم حقوق الانسان للارهابيين المسجونين.
    Tal determinación sería importante, puesto que el rigor de las instituciones penales y las cárceles difiere de un país a otro y es necesario tener en cuenta esas diferencias. UN وهذا التحديد هام ﻷن صرامة المؤسسات العقابية والسجون تختلف في شتى البلدان، ومن الضروري وضع هذه الاختلافات في الاعتبار.
    Además, el tipo y la calidad de los servicios de atención de la salud de las instituciones penales de los distintos países europeos no son comparables. UN وفضلا عن ذلك، فإن نوع ونوعية مرافق الرعاية الصحية في المؤسسات العقابية في مختلف البلدان اﻷوروبية غير متساويين.
    También se adoptan medidas dirigidas a mejorar las condiciones de las instituciones penitenciarias. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لرفع مستوى المؤسسات العقابية.
    Los Estados soberanos, sin embargo, tienen derecho a abordar a su manera la disciplina en el hogar, en la escuela y en las instituciones penitenciarias. UN ومن حق الدول ذات السيادة، مع هذا، أن تتناول، بطريقتها الخاصة، مسألة التأديب في البيت وبالمدرسة وداخل المؤسسات العقابية.
    La Dirección General de Instituciones penitenciarias no respondió a la solicitud. UN ولم تستجب المديرية العامة للمؤسسات العقابية لذلك الطلب.
    Los funcionarios de prisiones no deberían tolerar la presencia de drogas en los establecimientos penitenciarios. UN كما ينبغي حث موظفي السجون على عدم التهاون إزاء وجود مخدرات في المؤسسات العقابية.
    Los funcionarios de prisiones no deberían tolerar la presencia de drogas en los establecimientos penitenciarios. UN كما ينبغي حث موظفي السجون على عدم التهاون إزاء وجود مخدرات في المؤسسات العقابية.
    La exigencia de certeza y claridad jurídicas en la definición de los delitos, que debe incluir las excepciones y las penas, es fundamental para establecer normas legítimas en materia penal. UN إن شرط التيقن والوضوح القانونيين في تعريف الجرائم، بما في ذلك أوجه الدفاع والعقوبات، أساسي للشرعية في المسائل العقابية.
    Por lo tanto, debemos combatir los males de la pobreza, el analfabetismo y las privaciones y promulgar legislación punitiva. UN لذلك، يتعين علينا أن نتصدى لشرور الفقر والجهل والحرمان، وأن نسن التشريعات العقابية.
    Debe esperarse, como mínimo, un lento y complicado proceso para la aplicación de la referida Licencia, durante el cual los mecanismos punitivos creados por el bloqueo y aplicados durante décadas, continuarán afectando sensiblemente la esfera editorial cubana. UN ولذلك من المتوقع أن يتطلب الحصول على الإذن إجراءات بطيئة ومعقدة على الأقل، وفي انتظار ذلك، ستظل الآليات العقابية التي فرضها الحصار وطبقت لعقود عدة تلحق الضرر بشكل ملموس بدور النشر الكوبية.
    Las comisiones disciplinarias deciden las sanciones conforme a la Ley de administración penitenciaria. UN وتخضع العقوبات لنظر لجان تأديبية، وفقاً لقانون إدارة المؤسسات العقابية.
    Medidas de penalización con efectos adversos para el disfrute de los derechos humanos UN رابعا - التدابير العقابية التي تؤثر سلبا على التمتّع بحقوق الإنسان
    Se exhorta al Instituto Nacional penitenciario de Colombia (INPEC) a garantizar y respetar los derechos de todos los reclusos. UN ويحضْ المفوض السامي المعهد الوطني للمؤسسات العقابية والسجون على كفالة واحترام حقوق جميع النزلاء.
    Algunos han visto al Consejo de Seguridad como el brazo punitivo de las naciones victoriosas. UN وقد رأى البعض مجلس الأمن بوصفه اليد العقابية للدول المنتصرة.
    Los casos sometidos actualmente a los tribunales comprenden delitos como lesiones personales, golpes y abuso de procedimientos disciplinarios o correccionales. UN وتتعلق القضايا المعروضة حالياً على المحاكم بجرائم من قبيل اﻹيذاء، والضرب، وإساءة استعمال اﻹجراءات التأديبية أو العقابية.
    Creemos además que si la UNITA sigue burlándose de las resoluciones del Consejo de Seguridad se le deberían imponer formas adicionales de sanción. UN ونعتقد أيضا أنه في حالة استمرار يونيتا في الازدراء بقرارات مجلس اﻷمن، يتعين فرض مزيد من أشكال الجزاءات العقابية.
    Entre ellas hay un renovado llamamiento al Consejo de Seguridad para que levante las obsoletas y punitivas sanciones impuestas a Libia hace varios años. UN ومن بينها نداء مجدد موجه إلى مجلس اﻷمن برفع الجزاءات العقابية العتيقة عن ليبيا التي فرضت منذ سنوات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus