Se debe revisar la disposición conforme a la cual las personas detenidas en virtud de la Ley de drogas peligrosas pueden permanecer detenidas durante 36 horas sin tener acceso a un abogado. | UN | ويتعين استعراض الحكم القاضي باحتجاز اﻷشخاص بموجب قانون العقاقير الخطرة لمدة ٣٦ ساعة دون إمكانية وصولهم إلى محام. |
Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. | UN | ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية. |
Según la información recibida, fue condenado a muerte en 1992 por traficar con 1,3 kg de cannabis, con arreglo a las disposiciones de la Ley de drogas peligrosas de Malasia, que penaba sin excepción con la muerte a toda persona que fuera hallada en posesión de al menos 15 g de heroína, 1.000 g de opio o 200 g de cannabis. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه حكم عليه بالموت في عام ٢٩٩١ لتهريبه ٣,١ كيلوغراما من الحشيش، وذلك وفقا لﻷحكام الواردة في قانون العقاقير الخطرة في ماليزيا، الذي ينص على حكم اﻹعدام لكل شخص يكون في حوزته على اﻷقل ٥١ غراما من الهيرويين أو ٠٠٠ ١ غرام من اﻷفيون أو ٠٠٢ غرام من الحشيش. |
a) los incisos c) y d) v) del artículo 46, 1) c) y d) así como 3) del artículo 47 de la Dangerous Drugs Ordinance (Ordenanza sobre las drogas peligrosas) (presunción preceptiva); | UN | )أ( المادتان ٦٤)ج( و)د(`٥` و٧٤)١()ج( و)د( ٧٤)٣( من قانون العقاقير الخطرة )القرينة القاطعة(؛ |
Enmienda a la Ordenanza sobre las drogas peligrosas | UN | تعديل قانون العقاقير الخطرة |
Antes de que se enmendara la Ley de 1972 relativa a los estupefacientes peligrosos, la multa impuesta sólo era de 20.000 a 30.000 pesos. | UN | وقبل تعديل قانون العقاقير الخطرة لعام ٢٧٩١، كانت الغرامة تتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٢ و٠٠٠ ٠٣ بيزو. |
La autora afirma que si su marido es extraditado a Malasia, será acusado nuevamente con arreglo a la Ley de drogas peligrosas, cuyo artículo 39B prevé la imposición preceptiva de la pena de muerte por tráfico de estupefacientes. | UN | وذكرت أنه في حالة تسليم الزوج إلى ماليزيا فإنه سيتهم هناك مرة أخرى بموجب قانون العقاقير الخطرة الذي تنص المادة ٣٩ باء منه على عقوبة اﻹعدام اﻹجرامية للمتاجرة في المخدرات. |
A este respecto, hace notar que el Estado parte no ha demostrado concluyentemente que su marido no va a ser detenido en Malasia por exportar drogas, por lo que su marido teme con harto fundamento que va a ser detenido y procesado con arreglo a la Ley de drogas peligrosas. | UN | وفي هذا السياق، تذكر بأن الدولة الطرف لم تقدم أدلة قاطعة بأن زوجها لن يقبض عليه في ماليزيا لتصديره المخدرات، ولذا فإن زوجها يخشى، عن وجه حق، إلقاء القبض عليه ومحاكمته بموجب قانون العقاقير الخطرة. |
De hecho, Malasia ha tipificado el tráfico de estimulantes anfetamínicos como delito grave mediante la reciente aprobación por el Parlamento de las enmiendas a la Ley de drogas peligrosas. | UN | وقد فرضت ماليزيا أقصى عقوبة على الاتجار بالمنشطات من نوع اﻷمفيتامين عن طريق إقرار البرلمان للتعديلات اﻷخيرة على قانون العقاقير الخطرة. |
El Comité expresa preocupación por las disposiciones de la Ley de drogas peligrosas de 1995, que hasta la fecha no se ha aplicado, con arreglo a las cuales toda persona detenida puede ser mantenida incomunicada a discreción del oficial de policía. | UN | ١٥١ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻷحكام الواردة في قانون العقاقير الخطرة لعام ٥٩٩١ الذي لم يُنفﱠذ بعد والتي تجيز إيداع المقبوض عليه الحبس الانفرادي حسب تقدير ضابط شرطة. |
El Comité expresa preocupación por las disposiciones de la Ley de drogas peligrosas de 1995, que hasta la fecha no se ha aplicado, con arreglo a las cuales toda persona detenida puede ser mantenida incomunicada a discreción del oficial de policía. | UN | ١٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻷحكام الواردة في قانون العقاقير الخطرة لعام ١٩٩٥ الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ والتي تجيز إيداع المقبوض عليه الحبس الانفرادي حسب تقدير ضابط شرطة. |
3.3 La autora afirma además que la Ley de drogas peligrosas prevé la supresión de la puesta en libertad bajo fianza, siendo así que se mantiene invariablemente en prisión a las personas que se encuentran en detención preventiva. | UN | ٣-٣ كما تذكر مقدمة البلاغ أن قانون العقاقير الخطرة ينص على إلغاء الكفالة بحيث يبغي دائما اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة في الاحتجاز. |
13. Filipinas informó de que la Junta de drogas peligrosas había aprobado un plan de acción nacional para la erradicación de marihuana en 2006. | UN | 13- وأبلغت الفلبين بأن هيئة العقاقير الخطرة وافقت على خطة عمل بشأن استئصال القنّب (المارِخوانا) في عام 2006. |
203. El artículo 52 de la Ordenanza sobre las drogas peligrosas fue modificado en octubre de 1994 con el fin de restringir las facultades de allanamiento y registro de locales sin mandamiento judicial a las situaciones en que no fuera razonablemente posible obtener tal mandamiento. | UN | ٣٠٢- عدلت المادة ٢٥ من قانون العقاقير الخطرة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ لقصر سلطة دخول اﻷماكن وتفتيشها بدون أمر رسمي على الحالات التي يصعب فيها بقدر معقول الحصول على هذا اﻷمر. |
3. Acoge complacida el plan de acción titulado " Actividades cooperativas de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y de China en respuesta a las drogas peligrosas " , conocido como ACCORD, que el Congreso internacional hizo suyo; | UN | 3- ترحّب بخطة العمل المعنونة " عمليات تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين ردا على العقاقير الخطرة " ، والمعروفة بإسم " أكّورد " ، التي أقرها المؤتـمر الدولي؛ |
Como miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Myanmar también había participado en programas de desarrollo alternativo para países cultivadores de cannabis de la región, en consonancia con las actividades del Grupo de Tareas IV sobre desarrollo alternativo en el marco del Plan de acción de actividades cooperativas de la ASEAN y de China en respuesta a las drogas peligrosas. | UN | وذكرت ميانمار أنها شاركت كذلك، بصفتها عضوا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في برامج التنمية البديلة الخاصة بالبلدان التي تزرع القنّب في المنطقة، تمشيا مع أنشطة فرقة العمل الرابعة المعنية بالتنمية البديلة في إطار عمليات تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين لمكافحة العقاقير الخطرة. |
Se han adoptado varias iniciativas para lograr los objetivos en ese terreno del Plan de acción sobre actividades cooperativas de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y de China en respuesta a las drogas peligrosas (ACCORD). | UN | وقد اتخذت مبادرات عديدة لتحقيق أهداف انفاذ القانون الخاصة بخطة عمل بشأن عمليات تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين ردا على العقاقير الخطرة (أكورد). |
El Plan de acción titulado " Actividades cooperativas de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y de China en respuesta a las drogas peligrosas " (ACCORD), permite el establecimiento de una red de ese tipo. | UN | وتمكن خطة العمل المسماة " عمليات تعاون رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والصين ردا على العقاقير الخطرة " (خطة عمل أكورد) من اقامة تلك الشبكة التعاونية. |
319. El Ministerio de Salud, a través de su Departamento de Vigilancia e Inspección de Drogas, inspecciona las farmacias para comprobar que respetan la Ley de la profesión farmacéutica y las drogas peligrosas (Ley Nº 43/1972) y, en particular, para averiguar si los farmacéuticos dispensan drogas peligrosas, que sólo se permita vender con receta médica y en cantidad limitada. | UN | 319- تقوم وزارة الصحة ممثلة بمديرية الرقابة الدوائية بالتفتيش على الصيدليات للتقيد بقانون مهنة الصيدلة والعقاقير الخطرة رقم 43 لسنة 72 من حيث صرف العقاقير الخطرة التي يحظر بيعها إلا بوصفة طبية مصدقة وبكمية محدودة. |
11. Se ha incluido un nuevo párrafo después del párrafo 20 de la Ley relativa a los estupefacientes peligrosos, que dice lo siguiente: | UN | ١١- وأدرج نص جديد بعد الفقرة ٠٢ المذكورة من قانون العقاقير الخطرة فيما يلي نصه: |
5. Los párrafos 3, 4, 5, 7, 8 y 9 del artículo II de la Ley de la República Nº 6425, en su forma enmendada, conocida asimismo con el nombre de Ley de 1972 relativa a los estupefacientes peligrosos, también se enmendaron de la siguiente manera: | UN | ٥- وعدلت أيضاً الفقرات ٣ و٤ و٥ و٧ و٨ و٩ من المادة الثانية من قانون الجمهورية رقم ٥٢٤٦، بصيغته المعدلة، والمعروف باسم قانون العقاقير الخطرة لعام ٢٧٩١، فأصبح نصها كما يلي: |