"العقبات الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros obstáculos
        
    • otra índole
        
    • otro obstáculo
        
    • otras barreras
        
    • otras limitaciones
        
    • de los obstáculos
        
    • demás obstáculos
        
    4.0 otros obstáculos a la igualdad de la mujer UN العقبات الأخرى التي تحول دون مساواة المرأة
    De esta manera se comprenderían la censura y también otros obstáculos a la libertad de prensa. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الرقابة فضلا عن العقبات الأخرى التي تعترض الصحافة الحرة.
    otros obstáculos para los progresos en esta esfera son la lentitud de las respuestas a las nuevas políticas que promueven la participación de la mujer y la resistencia general al cambio. UN وتتضمن العقبات الأخرى التي تعترض التقدم في هذا المجال الاستجابات البطيئة للسياسات الجديدة التي تشجع مشاركة المرأة والمقاومة العامة للتغيير.
    4. Los Estados partes están obligados a eliminar todos los obstáculos legales y de otra índole que impidan la erradicación de la tortura y los malos tratos, y a adoptar medidas eficaces para impedir efectivamente esas conductas y su reiteración. UN 4- والدول الأطراف مُلزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكرره بشكل فعال.
    La falta de consenso sobre el contenido y el procedimiento de adopción de algunas reformas esenciales para las elecciones supone otro obstáculo. UN ومن العقبات الأخرى عدم التوافق في الرأي حول مضمون بعض الإصلاحات الجوهرية اللازمة لإجراء الانتخابات وطرائق إقرار هذه الإصلاحات.
    otras barreras son las relacionadas con las políticas y con la capacidad humana. UN أما العقبات الأخرى فتشمل تلك المتعلقة بالسياسات والعقبات المتعلقة بالقدرات البشرية؛
    No obstante, en la mesa redonda se examinaron también muchas otras limitaciones, a menudo menos evidentes, para la realización de los derechos de las niñas, por ejemplo: UN إلا أن أعضاء فريقي النقاش تناولوا العديد من العقبات الأخرى الأقل ظهورا التي تقف أمام إعمال هذه الحقوق ومنها على سبيل المثال:
    El proceso de reparación de carreteras no sólo es costoso sino también muy largo, pues es preciso quitar minas y otros obstáculos que podrían afectar a la seguridad de las operaciones. UN فعملية إصلاح الطرق ليست باهظة فحسب ولكنها تتطلب كذلك وقتا طويلا حيث يتعين إزالة الألغام من المواقع ورفع العقبات الأخرى التي قد تمس سلامة العمليات.
    Entre otros obstáculos mencionados figuraban una asignación gubernamental insuficiente para la investigación y el desarrollo y la falta de incentivos económicos para crear y utilizar fuentes de energía no contaminantes. UN وتتضمن العقبات الأخرى التي أُشير إليها عدم كفاية الأموال التي ترصدها الحكومة للبحث والتطوير وانعدام الحوافز الاقتصادية لتطوير واستخدام مصادر الطاقة النظيفة.
    Su labor no está libre de dificultades y obstáculos, porque las fuerzas de ocupación siguen obstruyéndola, restringiendo rigurosamente el movimiento de dichas organizaciones, a veces hasta impidiendo que la asistencia llegue a los que la necesitan, acosando al personal y creando otros obstáculos a su labor en el territorio palestino ocupado. UN ولا يتم عمل تلك الوكالات والمنظمات دون اعتراضات وعوائق نظرا لمواصلة قوات الاحتلال إعاقة عملها، وإخضاع تحركاتها لقيود صارمة، بل ومنع المساعدة في بعض الأحيان من الوصول إلى من يحتاجون إليها، ومضايقة العاملين فيها. ووضع العقبات الأخرى على طريق عملها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La guerra, la pobreza, los riesgos medioambientales, la delincuencia y muchos otros obstáculos que impiden una vida de buena calidad están afectando a los niños de manera directa o a través de los adultos. UN والحرب والفقر والأخطار البيئية والجريمة والعديد من العقبات الأخرى في سبيل الحياة الجيدة تؤثر على حياة الأطفال، إما مباشرة أو عن طريق البالغين.
    Para que tal toma de conciencia pueda producirse, así como remontar algunos de los otros obstáculos encontrados son necesarios mayores recursos y una mejor difusión. UN ولتطوير هذا الوعي، وللتغلب على بعض العقبات الأخرى التي واجهناها، يجب أن يتوفر لنا قدر أكبر من الموارد ويجب تحسين نشر المعلومات.
    otros obstáculos a la inversión exterior son el acceso a personal calificado en operaciones comerciales internacionales o en gestión de actividades de inversión en el exterior. UN ومن بين العقبات الأخرى التي تعترض الاستثمار المتجه إلى الخارج: مدى إمكانية الحصول على الموظفين المؤهلين للقيام بعمليات تجارية دولية أو لإدارة أنشطة الاستثمار في بلدان ما وراء البحار.
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في إطار محاكمة سريعة ومُنصِفة ومعاقبتهم على هذه الأعمال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الانتقاص.
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة في إطار محاكمة سريعة ومُنصِفة ومعاقبتهم على هذه الأعمال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الانتقاص.
    El Comité considera que las amnistías u otros obstáculos que impiden enjuiciar y castigar con prontitud e imparcialidad a los autores de actos de tortura o malos tratos, o ponen de manifiesto una falta de voluntad al respecto, infringen el carácter imperativo de la prohibición. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد.
    Entre otros obstáculos a los regresos cabe mencionar la falta de financiación y de diálogo y cooperación entre las autoridades en Pristina y Belgrado, así como de oportunidades económicas y ocupación de propiedades. UN ومن بين العقبات الأخرى التي تعترض العائدين نقص التمويل وعدم وجود حوار وتعاون بين السلطات في بريشتينا وبلغراد، فضلا عن الافتقار إلى الفرص الاقتصادية وشغل الممتلكات.
    Se debe ofrecer un acceso oportuno a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos los productos procedentes de los países menos adelantados; hay que eliminar de inmediato otros obstáculos al comercio y los servicios. UN وينبغي توفير إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة في الوقت المناسب؛ وإزالة العقبات الأخرى التي تعوق التجارة وتقديم الخدمات على الفور.
    Los Estados partes están obligados a eliminar todos los obstáculos legales y de otra índole que impidan la erradicación de la tortura y los malos tratos, y a adoptar medidas eficaces para impedir efectivamente esas conductas y su reiteración. UN 4 - والدول الأطراف مُلزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكرره بشكل فعال.
    otro obstáculo para asistir a la escuela es el costo de los uniformes, las tasas y los manuales, y normalmente se da la preferencia a los varones. UN ومن العقبات الأخرى التي تعترض المواظبة المدرسية تكاليف الزي الموحد ومصروفات الكتب وتفضيل البنين على البنات عادة.
    otras barreras que encuentran los migrantes, incluso aquellos cuya situación migratoria está en regla, son las lingüísticas y culturales, así como las jurídicas. UN ومن العقبات الأخرى التي يعاني منها حتى المهاجرون الشرعيون الحواجز اللغوية والثقافية، بالإضافة إلى القانونية.
    Entre otras limitaciones que producen una mayor degradación de la tierra y el cultivo de tierras marginales figuran las ineficiencias en el uso de los recursos hídricos y la disminución del abastecimiento de agua, la degradación de la calidad del agua y la falta de tecnologías apropiadas. UN وتشمل العقبات الأخرى التي تقود إلى تزايد تدهور الأراضي وزراعة الأراضي الهامشية، عدم الكفاءة في استخدام المياه ونقص إمدادات المياه، وتدهور نوعية المياه والافتقار إلى التكنولوجيات الملائمة.
    Para ello se debe considerar la complejidad de los retos planteados, el tiempo relativamente corto transcurrido desde la finalización del conflicto y algunos de los obstáculos que han impedido la aplicación de los Acuerdos de Paz independientemente de la voluntad política. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان تعقد التحديات المواجهة والقصر النسبي للإطار الزمني منذ انتهاء الصراع وبعض العقبات الأخرى التي أعاقت التنفيذ بغض النظر عن الإرادة السياسية.
    Esto se suma a los demás obstáculos que niegan la participación y la contribución de las mujeres y los hombres con discapacidades a los servicios, incluidos los de rehabilitación, educación, salud y otros programas nacionales. UN ومن شأن هذا أن يزيد من العقبات الأخرى التي تمنع مشاركة ومساهمة المعوقين من الجنسين في الخدمات اللازمة، من قبيل خدمات إعادة التأهيل والصحة والتعليم، فضلا عن سائر البرامج الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus