"العقبات الرئيسية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales obstáculos que
        
    • los obstáculos principales que
        
    • los principales obstáculos a los que
        
    • obstáculo importante
        
    • los principales obstáculos a que
        
    • principal obstáculo
        
    • los grandes obstáculos que
        
    • los principales factores que
        
    • las principales dificultades que
        
    • los principales obstáculos con que
        
    • obstáculo principal
        
    • las principales barreras que
        
    • de los principales obstáculos
        
    iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; UN `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟
    Se preparó un proyecto de informe para abordar los principales obstáculos que han impedido la armonización a nivel de las oficinas exteriores. UN وأعد مشروع تقرير يعالج العقبات الرئيسية التي تعترض المواءمة على الصعيد الميداني.
    Este fue uno de los principales obstáculos que impidieron al Grupo de Trabajo concluir sus labores en la esfera de la diplomacia preventiva y establecimiento de la paz. UN وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Reconociendo que la deuda externa constituye uno de los obstáculos principales que impiden que los países en desarrollo disfruten efectivamente de su derecho al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Uno de los principales obstáculos a los que se enfrentan las Antillas Neerlandesas es la acumulación de legislación de ejecución de las convenciones. UN إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه جزر اﻷنتيل الهولندية التشريعات المتراكمة غير المنجزة لتنفيذ الاتفاقيات.
    Desearía que se indicara cuáles son los principales obstáculos que se oponen a una mayor participación a nivel de los países y a la adopción de un enfoque consolidado. UN وينبغي أن تبين العقبات الرئيسية التي تحول دون اشتراك أكبر على المستوى القطري، كما ينبغي اعتماد نهج موحد.
    los principales obstáculos que impiden la promoción de los derechos humanos son el analfabetismo, las enfermedades y la pobreza en países como Nepal. UN 24 - وأردف قائلا إن العقبات الرئيسية التي تعترض تعزيز حقوق الإنسان هي الأمية والمرض والفقر في بلدان مثل نيبال.
    Sin embargo, esas dificultades son también los principales obstáculos que se oponen a su desarrollo. UN وهذه الصعوبات تمثل كذلك العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنميتها.
    En su opinión, la violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que les impiden gozar plenamente de todos sus derechos. UN ويعتقد أن العنف ضد المرأة يمثل حاليا إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق المرأة.
    La violencia contra la mujer es uno de los principales obstáculos que impiden el logro de una auténtica igualdad. UN فالعنف ضد المرأة واحد من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة.
    iii) Señalar los principales obstáculos que podrían impedir el logro de las metas de 2010 sobre diversidad biológica relacionadas con las tierras áridas y subhúmedas y, asimismo, indicar formas para superar estos obstáculos; UN `3` تحديد العقبات الرئيسية التي يمكن أن تحول دون تحقيق أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010 فيما يتعلق بالأراضي الجافة وشبه الرطبة ومواصلة تحديد سبل التغلب على هذه العقبات.
    La ausencia de fondos multilaterales neutrales es uno de los principales obstáculos que enfrentan los países en desarrollo. UN فالافتقار إلى تمويل محايد متعدد الأطراف هو إحدى العقبات الرئيسية التي تواجه البلدان النامية.
    En consecuencia, es necesario superar los principales obstáculos que impiden que los países en desarrollo obtengan acceso a nuevas tecnologías. UN وبالتالي، فمن الضروري تخطي العقبات الرئيسية التي تمنع البلدان النامية من الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة.
    Se eliminaron los principales obstáculos que se oponían a la aplicación del nuevo programa del Fondo Monetario Internacional (FMI), y el parlamento aprobó la ley sobre la recapitalización del Banco Central. UN وقد أزيلت العقبات الرئيسية التي تعوق إفساح المجال لبرنامج جديد لصندوق النقد الدولي، بما في ذلك الموافقة البرلمانية على مشروع قانون بشأن إعادة رسملة المصرف المركزي.
    Reconociendo que la deuda externa constituye uno de los obstáculos principales que impiden que los países en desarrollo disfruten efectivamente de su derecho al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    Considerando que la deuda externa constituye uno de los obstáculos principales que impiden que los países en desarrollo disfruten efectivamente de su derecho al desarrollo, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    También resumió las prioridades de liderazgo actuales de la OMS y explicó los principales obstáculos a los que hacía frente la organización. UN كما أنه حدَّد أولويات القيادة الحالية في منظمة الصحة العالمية وأوضح العقبات الرئيسية التي تواجهها.
    7A.7 Un obstáculo importante para la labor de la División ha sido el número de puestos congelados y las demoras en llenar nuevos puestos. UN ٧ ألف - ٧ ومن العقبات الرئيسية التي عرقلت عمل الشعبة عدد الوظائف التي جمدت والتأخيرات في شغل الوظائف الجديدة.
    El Comité consideró que ese interés indicaba el nivel de movilización e interés de las mujeres del Japón y el grado de consenso que había sobre los principales obstáculos a que hacían frente al perseguir el objetivo de igualdad con el hombre. UN ورأت اللجنة أن ذلك دليل أيضا على ارتفاع مستوى التعبئة والاهتمام عند اليابانيات وعلى درجة توافق اﻵراء بشأن العقبات الرئيسية التي يواجهنها في سبيل تحقيق مكانة للمرأة تساوي مكانة الرجل.
    El principal obstáculo para la cooperación y la integración internacionales es la escasez o falta de recursos financieros para apoyar el proceso. UN ومن العقبات الرئيسية التي تواجه التعاون والتكامل اﻹقليميين ندرة أو انعدام الموارد المالية لدعم هذه العملية.
    La Comisión debe continuar la consideración de la situación de los derechos humanos en Guatemala de modo de prestar ayuda útil al Gobierno y al pueblo en la difícil tarea de superar los grandes obstáculos que impiden la plena vigencia de los derechos humanos. UN ويجب على اللجنة أن تُبقي على حالة حقوق الانسان في غواتيمالا قيد الاستعراض كيما يتسنى لها تقديم المساعدة اللازمة للحكومة والشعب في المهمة الصعبة المتمثلة في التغلب على العقبات الرئيسية التي تحول دون الممارسة الكاملة لحقوق الانسان.
    Preguntó acerca de los principales factores que obstaculizaban la protección de las mujeres contra los actos de violencia. UN واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز حماية النساء من العنف.
    Se determinaron las principales dificultades que hay que salvar para aplicar los derechos humanos y las fallas de los sistemas existentes, sobre todo en la esfera de la protección internacional de esos derechos, y se propusieron medidas concretas que deberían ayudar a superarlas. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Los participantes juveniles se refirieron también a los principales obstáculos con que tropezaban y esbozaron prioridades para el futuro. Actividades UN وكذلك ناقش هؤلاء المشاركون العقبات الرئيسية التي تعترض سبيلهم، كما حددوا اﻷولويات المتصلة بالمستقبل.
    Ello fue desmentido por la UNITA, que afirmó que el obstáculo principal a un acuerdo final era la falta de descripciones adecuadas de los puestos que se deberían asignar a los generales de la UNITA y la necesidad de revisar la ley de amnistía. UN ولكن الاتحاد الوطني أنكر ذلك وأكد أن العقبات الرئيسية التي تحول دون التوصل إلى اتفاق نهائي تتمثل في عدم كفاية توصيف الوظائف التي سيشغلها جنرالات الاتحاد الوطني وضرورة استعراض قانون العفو.
    Una de las principales barreras que impide el logro de ese objetivo es la continuada percepción estereotipada de las funciones de hombres y mujeres en la sociedad. UN ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق هذا الهدف استمرار التصور القائم على القوالب النمطية لأدوار الرجال والنساء في المجتمع.
    La carga de la deuda es uno de los principales obstáculos para el desarrollo más rápido de África. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus