"العقدين السابقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dos decenios anteriores
        
    • los dos últimos decenios
        
    • dos últimas décadas
        
    • dos primeros decenios
        
    • los contratos anteriores
        
    • las dos décadas anteriores
        
    • los dos decenios precedentes
        
    • los dos contratos anteriores
        
    • los mencionados contratos
        
    En los dos decenios anteriores, la educación y la urbanización habían llevado a un aumento relativo de la edad de matrimonio. UN وفي العقدين السابقين أدى التعليم والتحضر الى حدوث ارتفاع نسبي في سن الزواج.
    Con las actividades realizadas durante los dos decenios anteriores se han aprendido algunas lecciones importantes. UN 57 - وهناك بعض الدروس الأساسية التي يمكن استخلاصها من تنفيذ العقدين السابقين.
    y la tecnología En los dos últimos decenios, el cambio estructural ha alterado la configuración de la economía mundial. UN ٤٦ - أدى التغير الهيكلي الذي حدث على مدى العقدين السابقين الى تغيير شكل الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, los progresos logrados en los dos últimos decenios se han distribuido desigualmente entre la población mundial. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقدين السابقين قد توزع على نحو غير متعادل فيما بين سكان العالم.
    Asimismo, reafirma su condena a la aplicación de las disposiciones extraterritoriales de las Leyes Torricelli y Helms-Burton, las cuales han provocado daños adicionales graves a la economía cubana durante las dos últimas décadas en sus relaciones económicas con terceros países y con subsidiarias de empresas estadounidenses. UN كذلك تؤكد من جديد إدانتها لتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز بيرتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية.
    169. El Ministerio de Defensa afirma que en las dos décadas anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq había acumulado considerables reservas de armamentos, municiones, y otros pertrechos. UN 169- وتؤكد وزارة الدفاع أنها، في العقدين السابقين لغزو العراق واحتلاله للكويت، خزنت كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة والمعدات الحربية الأخرى.
    El porcentaje de la fuerza de trabajo ocupada que cotiza en el sistema previsional se ha elevado desde 44% en 1989 a 57% en el 2007; el salario mínimo real se multiplicó por 2,2 veces entre ambos períodos, luego de permanecer deprimido en los dos decenios precedentes. UN فارتفعت النسبة المئوية للقوى العاملة التي تدفع أقساط نظام الضمان الاجتماعي من 44 في المائة عام 1989 إلى 57 في المائة عام 2007؛ وتضاعف الحد الأدنى للأجر الفعلي بــ 2.2 مرة خلال هذه الفترة، بعد أن ظل متدنيا خلال العقدين السابقين.
    En segundo lugar, el Iraq aduce que " en los nuevos contratos se pasó por alto el hecho de que los materiales habían sido ya suministrados a la obra durante la ejecución de los dos contratos anteriores " . UN ثانياً، يزعم العراق أن " العقود الجديدة قد أغفلت المواد التي كانت موجودة بالفعل في مواقع اﻷشغال خلال تنفيذ العقدين السابقين " .
    Turquía observa con gran consternación que el Programa de Acción para el Tercer Decenio no se ha aplicado hasta ahora, por la misma razón que condenó al fracaso a los dos decenios anteriores, es decir: la falta de recursos suficientes. UN وتلاحظ تركيا بفزع وقلق أن برنامج عمل العقد الثالث لم ينفذ بصورة كاملة حتى اﻵن، نتيجة لنفس السبب الذي قضى على العقدين السابقين بالفشل، وهو عدم توفر الموارد الملائمة.
    Lo que es más importante, los datos muestran que el aumento de la productividad desde mediados del decenio de 1990 se aceleró hasta el 2,5%, el doble de la tasa registrada en los dos decenios anteriores. UN وأهم من ذلك أن البيانات توضح تسارع نمو الإنتاجية منذ منتصف التسعينات بنسبة 2.5 في المائة تقريبا، وهو ضعف المعدل الذي لوحظ خلال فترة العقدين السابقين لذلك.
    Lo que es más importante, los datos muestran que el aumento de la productividad desde mediados del decenio de 1990 se aceleró hasta el 2,5%, el doble de la tasa registrada en los dos decenios anteriores. UN وأهم من ذلك أن البيانات توضح تسارع نمو الإنتاجية منذ منتصف التسعينات بنسبة 2.5 في المائة تقريبا، وهو ضعف المعدل الذي لوحظ خلال فترة العقدين السابقين لذلك.
    El ACNUR tiene la responsabilidad moral de ayudar, habida cuenta en particular de la generosidad del Pakistán con millones de refugiados afganos durante los dos decenios anteriores. UN وكانت المسؤولية الأخلاقية للمفوضية هي المساعدة وبوجه خاص بالنظر إلى سخاء باكستان المقدم لملايين اللاجئين الأفغان على مدى العقدين السابقين.
    A partir del inicio del nuevo milenio la tasa anual de derretimiento de los glaciares de montaña parece haberse duplicado respecto de las ya aceleradas observadas en los dos decenios anteriores. UN ويبدو أن معدل المتوسط السنوي لذوبان الأنهار الجليدية الجبلية قد تضاعف بعد دخول الألفية الجديدة بالمقارنة بمعدلات الذوبان التي سبق أن تسارعت في العقدين السابقين من السنين.
    En general, el entorno económico externo de los PMA fue mejor en el decenio de 2000 que en los dos decenios anteriores, los de los años ochenta y noventa. UN وفي الإجمال، شهدت أقل البلدان نمواً، خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بيئة اقتصادية خارجية أفضل مما عرفته في العقدين السابقين - الثمانينيات والتسعينيات.
    En los dos últimos decenios, en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, se han puesto de relieve las desventajas e injusticias que padecen las mujeres de los grupos oprimidos que viven en sociedades de recursos limitados. UN ولقد أُبرزت ألوان الحرمان والظلم التي تعاني منها المرأة المنتمية إلى الفئات المقهورة التي تعيش في مجتمعات محدودة المصادر طوال العقدين السابقين في المحافل الدولية كالأمم المتحدة.
    En los dos últimos decenios, la FAO ha realizado progresos considerables al examinar las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas en el marco de su labor. UN 60 - أحرزت المنظمة تقدما كبيرا في إدراج الشعوب الأصلية في عملها خلال العقدين السابقين.
    La reducción de los niveles de pobreza que se ha experimentado en los dos últimos decenios se refleja en la industrialización creciente de los países en desarrollo. UN 6 - يتجلى انخفاض مستويات الفقر التي شوهدت على مدى العقدين السابقين في زيادة تصنيع البلدان النامية.
    En los dos últimos decenios ha aumentado la proporción del empleo a jornada parcial en el empleo total (cuadro 7.19). UN ١٦٦ - وعلى مدى العقدين السابقين زاد نصيب العمل لبعض الوقت من مجموع العمالة )الجدول ٧-١٩(.
    Asimismo, reafirma su condena de la aplicación de las disposiciones extraterritoriales de las Leyes Torricelli y Helms-Burton, las cuales han provocado daños adicionales graves a la economía cubana durante las dos últimas décadas en sus relaciones económicas con terceros países y con las subsidiarias de empresas estadounidenses. UN كذلك تؤكد من جديد إدانتها لتطبيق أحكام قانوني توريتشيلي وهيلمز - بورتون التي تتجاوز آثارها حدود الولاية القضائية للدولة، والتي تسببت في إلحاق أضرار إضافية فادحة بالاقتصاد الكوبي خلال العقدين السابقين في إطار علاقاته الاقتصادية مع بلدان ثالثة ومع فروع الشركات الأمريكية.
    La IED procedente de países en desarrollo había registrado un rápido aumento en las dos décadas anteriores, en tanto que la proporción de la IED mundial en el exterior que le correspondía había aumentado de un 8% en 1990 a un 14,7% en 2007. UN وأُشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر المتأتي من البلدان النامية قد نما بسرعة على امتداد العقدين السابقين وأن حصته في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد ارتفعت من 8 في المائة في عام 1990 إلى 14.7في المائة في عام 2007.
    En segundo lugar, el Iraq aduce que " en los nuevos contratos se pasó por alto el hecho de que los materiales habían sido ya suministrados a la obra durante la ejecución de los dos contratos anteriores " . UN ثانياً، يزعم العراق أن " العقود الجديدة قد أغفلت المواد التي كانت موجودة بالفعل في مواقع اﻷشغال خلال تنفيذ العقدين السابقين " .
    Furukawa no aportó ninguna prueba de su título de propiedad de las herramientas y el equipo que suministraría de acuerdo con los mencionados contratos. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت ملكيتها للأدوات والمعدات المقرر توريدها بموجب العقدين السابقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus