"العقد الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el presente decenio
        
    • el contrato vigente
        
    • del presente decenio
        
    • década actual
        
    • el contrato actual
        
    • el decenio actual
        
    • del contrato vigente
        
    • de este decenio
        
    • presente década
        
    • del decenio actual
        
    • el decenio en curso
        
    • el actual decenio
        
    • del actual contrato
        
    • del contrato actual
        
    • el actual contrato
        
    Se hablaba en términos fervientes sobre los rápidos cambios mundiales al iniciarse el presente decenio. UN وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي.
    40 horas básicas y 40 horas adicionales; cálculo basado en el contrato vigente. UN 40 ساعة مقررة و 40 ساعة إضافية استنادا إلى العقد الحالي.
    Es importante que la Comisión recomiende este año a la Asamblea General un proyecto de declaración del presente decenio como cuarto decenio para el desarme. UN من المهم أن توصي هيئة نزع السلاح الجمعية العامة هذا العام بمشروع لإعلان العقد الحالي عقداً رابعاً لنزع السلاح.
    Somos conscientes de que las operaciones de mantenimiento de la paz diseñadas para actuar en las crisis y los conflictos entre los Estados han sido sometidas a grandes desafíos en la década actual. UN ونحن ندرك أن عمليات حفظ السلام المصممة للتدخل في الأزمات والنزاعات بين الدول واجهت تحديات كبيرة خلال العقد الحالي.
    Además, el contrato actual prevé la opción de un segundo año de prórroga. UN ويوجد أيضا خيار الاستمرار لمدة سنة ثانية في إطار العقد الحالي.
    No obstante, en el decenio actual ha aumentado vertiginosamente el alcance de los medios visuales, gracias a las retransmisiones por satélite. UN على أن العقد الحالي شهد نموا انفجاريا في اتساع مجال الوسائط المرئية مع مقدم سواتل البث.
    Los países con una alta tasa de mortalidad materna deberían tratar de reducirla en un 50% antes de que termine el presente decenio, con la asistencia de la comunidad internacional. UN وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    El Programa consta de 18 esferas y una lista indicativa de temas adicionales que podrían contemplarse durante el presente decenio. UN ويتضمن ٨١ مجالا برنامجيا وقائمة ارشادية بالمواضيع اﻹضافية التي يمكن دراستها خلال العقد الحالي.
    Tras señalar la complejidad de la cuestión de Pitcairn, el orador expresa su esperanza de que en el presente decenio la población de Pitcairn pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي.
    La tasa diaria se basa en el contrato vigente e incluye el gasto de transporte. UN يستند المعدل اليومي إلى العقد الحالي ويشمل تكاليف النقل.
    La tasa diaria se basa en el contrato vigente e incluye el gasto de transporte. UN ويستند المعـــدل اليومي إلى العقد الحالي ويشمل تكاليف النقل.
    De hecho, se indicó que, para atender a las necesidades crecientes de la cooperación internacional, las corrientes actuales de recursos tendrían aproximadamente que doblarse en el curso del presente decenio. UN وقد تبين، في الواقع أنه من الضروري أن تتضاعف تقريبا التدفقات الحالية للموارد أثناء العقد الحالي بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة في مجال التعاون الدولي.
    51. Es posible que la abrumadora dependencia de los PMA de la Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) continúe durante los años restantes del presente decenio e incluso después. UN ١٥- من المرجح أن يستمر الاعتماد المفرط ﻷقل البلدان نمواً على المساعدة اﻹنمائية الرسمية خلال باقي العقد الحالي وما بعده.
    Hasta el inicio de la década actual, la proporción de mujeres titulares de lotes alcanzaba el 13%. UN وووصلت نسبة عدد الحائزات منهن على قطع أراض حتى بداية العقد الحالي إلى 13 في المائة.
    En los organismos de la Administración Central del Estado, la proporción ha pasado del 12,2% a principios de los años 80 al 24,5% en la década actual. UN وفي أجهزة اﻹدارة المركزية للدولة، ازدادت نسبة النساء من ١٢,٢ في المائة في أوائل الثمانينات إلى ٢٤,٥ في المائة في العقد الحالي.
    Estimación basada en el contrato actual más el factor de inflación. UN على أساس العقد الحالي باﻹضافة إلى عامل التضخم.
    No obstante, en el decenio actual ha aumentado vertiginosamente el alcance de los medios visuales, gracias a las retransmisiones por satélite. UN على أن العقد الحالي شهد نموا انفجاريا في اتساع مجال الوسائط المرئية مع مقدم سواتل البث.
    Cálculo basado en la experiencia adquirida durante la misión y en las condiciones del contrato vigente UN استنادا الى ما اكتسبته البعثة من خبرة وشروط العقد الحالي.
    En esos mismos países, aumentará en un 2,3% por año en el curso de este decenio y exigirá la creación de unos 260 millones de empleos nuevos. UN وخلال العقد الحالي ستكون الزيادة السنوية بنسبة ٢,٣ في المائة، اﻷمر الذي يتطلب إنشاء ٢٦٠ مليـــون فرصــــة عمل جديدة.
    El período de constante mejora de la situación económica y social en Cuba durante la presente década terminó en 2008 y principios de 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    En lo que respecta al progreso social y económico, en el decenio de 1990 y la primera parte del decenio actual se han obtenido resultados dispares. UN ومن حيث التقدم الاجتماعي والاقتصادي، تمخض عقد التسعينات وأوائل العقد الحالي عن نتائج مختلطة جدا.
    Se observan, no obstante, signos alentadores en el continente, como, por ejemplo, la iniciativa de designar el decenio en curso como Decenio para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en África. UN ومع ذلك فهناك بعض البشائر المشجعة في افريقيا ومنها على سبيل المثال الاقتراح بتعيين العقد الحالي بوصفه عقدا لبقاء اﻷطفال في افريقيا وحمايتهم ونمائهم.
    Al igual que durante el actual decenio, en el período que cubre el informe ante nosotros, la labor realizada por la Corte ha sido realmente impresionante, tanto por su calidad como por su volumen. UN وإن حجم ونوعية العمل المنجز في الفترة التي يشملها هذا التقرير رائعان حقا كما كان الحال طوال العقد الحالي.
    Paralelamente, en lo relativo a la aceleración de las adquisiciones para la UNAMID, la Secretaría debería evitar métodos como el del actual contrato de una única fuente. UN وفيما يتعلق بتعجيل المشتريات اللازمة للعملية المختلطة، ينبغي للأمانة أن تتجنب، بالمثل، وسائل مثل العقد الحالي الأحادي المصدر.
    Al efectuar indagaciones, la Comisión Consultiva averiguó que se preveía que el costo de un nuevo contrato después del 18 de enero de 1999 sería inferior al del contrato actual. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن تكلفة إبرام عقد جديد بعد ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ ليس من المتوقع أن تكون أقل من قيمة العقد الحالي.
    Además, el actual contrato de mantenimiento de la sede integrada de la misión en Abidján expirará en 2007/2008. UN وإضافة إلى ذلك، ينقضي أجل العقد الحالي لصيانة مقر البعثة المتكاملة في أبيدجان في الفترة 2007/2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus