"العقوبات الاقتصادية المفروضة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las sanciones económicas impuestas
        
    • levantamiento de las sanciones económicas
        
    Resolución sobre las sanciones económicas impuestas a Burundi UN قرار بشأن العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي
    las sanciones económicas impuestas al Iraq constituyen un problema ético grave al que las Naciones Unidas deben hacer frente, puesto que constituyen una amenaza al prestigio de esta Organización. UN إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها.
    69. El Chad condenó las sanciones económicas impuestas al país, que necesitaba la asistencia de la comunidad internacional. UN ٦٩- وأدانت تشاد العقوبات الاقتصادية المفروضة على هذا البلد الذي يحتاج المساعدة من المجتمع الدولي.
    Según un informe de las Naciones Unidas, las sanciones económicas impuestas al Sudán han perjudicado la economía del país, así como su infraestructura, que se han visto afectadas gravemente. UN ووفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، فإن العقوبات الاقتصادية المفروضة على السودان ألحقت الضرر باقتصاد البلد، فضلا عن هياكله الأساسية، حيث تأثر الاثنان بشكل سيء.
    Sin embargo, los nuevos esfuerzos tanto en el plano internacional como el nacional se han visto severamente afectados por las sanciones económicas impuestas contra el Iraq desde 1990, que han afectado sobre todo a los grupos vulnerables. UN واستدرك قائلا إن الجهود اﻷخرى التي يبذلها العراق على الصعيدين الدولي والوطني وهنت كثيرا بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ عام ١٩٩٠ والتي أثرت بوجه خاص في المجموعات الضعيفة.
    Burundi también había hecho saber que no autorizaría a esta fuerza a utilizar su territorio para abrir posibles corredores humanitarios, mientras que las sanciones económicas impuestas a su país no se suprimieran. UN وكانت بوروندي قد أعلنت أيضا أنها لن تسمح لهذه القوات باستخدام أراضيها لفتح ممرات إنسانية محتملة ما دامت العقوبات الاقتصادية المفروضة على البلد قائمة.
    Toma nota de las observaciones que figuran en ese documento en relación con el análisis de los efectos de las sanciones económicas impuestas a Burundi contenido en sus dos informes anteriores. UN ويحيط علما بالتعليقات التي تضمنتها تلك الوثيقة بخصوص التحليل الذي تقدم به في تقريريه السابقين عن أثر العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي.
    a) Aliviando las sanciones económicas impuestas al Iraq desde agosto de 1990; UN )أ( تخفيف العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠؛
    Hay un fenómeno que tiene un efecto pernicioso sobre el bienestar de los niños y que requiere de nuestra atención: las sanciones económicas impuestas a determinados países, entre los que se cuenta el mío. UN وثمة ظاهرة ذات أثر ضار برفاه الأطفال تسترعي الاهتمام، ألا وهي العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان، بما فيها بلدي.
    Sin embargo, las sanciones económicas impuestas obviando la aplicación del derecho internacional habían violado los derechos económicos y sociales de la población y sus efectos se habían agravado con la destrucción de infraestructura a causa de actos de terrorismo. UN على أن العقوبات الاقتصادية المفروضة خارج نطاق القانون الدولي تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب، وقد بات أثرها أكثر حدّة بفعل التدمير الذي لحق بالهياكل الأساسية جراء الأعمال الإرهابية.
    b) El establecimiento de un vínculo entre las sanciones económicas impuestas al Iraq y la liberación de presos y la revelación de su paradero. UN )ب( طالب بربط العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق بإطلاق سراح اﻷسرى والكشف عن مصيرهم.
    Mi país ha acogido con beneplácito estas medidas y manifiesta su satisfacción ante el hecho de que la cooperación entre el Iraq y la Comisión Especial parta de una sólida base de confianza que servirá, sin lugar a dudas, para que el nuevo Presidente de la Comisión, el Embajador Richard Butler, presente un informe definitivo favorable con respecto al futuro de las sanciones económicas impuestas al Iraq. UN وقد لقي ذلك من بلادي كل الترحيب، كما أننا لسعداء أن نرى التعاون بين العراق واللجنة الدولية المكلفة بنزع أسلحة الدمار الشامل قد بني على قاعدة من الثقة، مما يمكن الرئيس الجديد للجنة ريتشارد بتلر من وضع التقرير النهائي المناسب عن مستقبل العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    Los Estados Unidos de América reconocen, por boca de su Consejero Nacional de Seguridad, que el Gobierno de los Estados Unidos de América decidirá aligerar las sanciones económicas impuestas al Iraq si en Bagdad se instaura un régimen favorable a Washington. UN وتعترف الولايات المتحدة اﻷمريكية على لسان مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي أن حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ستقرر تخفيف العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق إذا جاءت حكومة في بغداد تكون موالية لواشنطن.
    En dicho informe, el UNICEF, entre sus recomendaciones, incluye una petición al Comité 661 para que agilice y acelere la tramitación de los contratos firmados en virtud del Memorando de Entendimiento, a fin de detener el aumento alarmante de la tasa de mortalidad infantil en el Iraq, que el informe relaciona con las sanciones económicas impuestas al Iraq desde hace más de nueve años. UN موقف في هذا الصدد هو ما ورد في تقرير اليونيسيف الذي صدر في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، والذي تضمن في توصياته الطلب إلى لجنة ٦٦١ تسهيل واﻹسراع في تنفيذ عقود مذكرة التفاهم لوقف الزيادة الحادة في نسب الوفيات لدى أطفال العراق التي نسبها التقرير إلى العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ أكثر من تسع سنوات.
    1. Circular sobre las sanciones económicas impuestas en relación con los talibanes (anexo 2); UN 1 - تعميم بشأن العقوبات الاقتصادية المفروضة والمتعلقة بجماعة طالبان مرفق رقم (2).
    4. Circular sobre las sanciones económicas impuestas en relación con Osama Bin Laden (anexo 5); UN 4 - تعميم بشأن العقوبات الاقتصادية المفروضة والمتعلقة بأسامة بن لادن مرفق رقم (5).
    5. Reafirmar la posición árabe de plena solidaridad con Siria y el Líbano y de aunarse a ellos para hacer frente a los constantes ataques y amenazas israelíes contra ellos; y considerar que todo ataque contra Siria y el Líbano es un ataque contra la nación árabe; y condenar las sanciones económicas impuestas a Siria; UN تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية، وإدانة العقوبات الاقتصادية المفروضة على سورية.
    5. Afirmar la postura árabe de completa solidaridad con Siria y el Líbano, situándose a su lado a la hora de hacer frente a las continuas agresiones y amenazas israelíes dirigidas contra ambos, considerar que cualquier agresión contra uno de ellos representa una agresión contra la nación árabe, y condenar las sanciones económicas impuestas contra Siria; UN تأكيد الموقف العربي بالتضامن الكامل مع سورية ولبنان، والوقوف معهما في مواجهة الاعتداءات والتهديدات الإسرائيلية المستمرة ضدهما، واعتبار أي اعتداء عليهما اعتداء على الأمة العربية، وإدانة العقوبات الاقتصادية المفروضة على سورية.
    Los Ministros observaron que los esfuerzos nacionales y regionales para reconstruir la economía de Zimbabwe se ven obstaculizados por las sanciones económicas impuestas al país. UN 285 - لاحظ الوزراء أن العقوبات الاقتصادية المفروضة على زمبابوي تعوق الجهود الوطنية والإقليمية لإعادة بناء اقتصاد الدولة.
    90. Debido a las sanciones económicas impuestas a Myanmar, se habían cerrado más de 160 talleres de confección de ropa, 162 empresas extranjeras habían abandonado el país y más de 70.000 trabajadores, principalmente mujeres, se habían quedado sin empleo. UN 90- وبسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على ميانمار، أغلَق أكثر من 160 مصنعاً للألبسة بابه، وانسحبت 162 شركة أجنبية، وأصبح أكثر من 000 70 عامل، أكثرهم من النساء، عاطلين.
    Sudán del Sur se ha ofrecido a dirigirse conjuntamente a la comunidad internacional para pedir aportaciones al déficit del Sudán, la condonación de la deuda externa del Sudán y el levantamiento de las sanciones económicas. UN 11 - وعرض جنوب السودان اللجوء إلى المجتمع الدولي على نحو مشترك من أجل التماس تبرعات لسد الفجوة التي يعاني منها السودان، وإعفائه من ديونه الخارجية، وإلغاء العقوبات الاقتصادية المفروضة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus