La ley exime también de castigos corporales a los alumnos de las escuelas independientes financiadas con cargo a fondos públicos. | UN | وكذلك، يحظر القانون توقيع العقوبات البدنية على تلاميذ المدارس المستقلة الذين يحصلون على تمويل من الحكومة. |
El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
El Comité está también profundamente preocupado por que se sigan imponiendo castigos corporales como la amputación de miembros y la flagelación, en contravención del artículo 7 del Pacto. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
Por último, la delegación de Zimbabwe preferiría presentar su respuesta por escrito a las preocupaciones planteadas en relación con el castigo corporal. | UN | وأخيراً، قال إن الوفد يفضل تقديم رده على دواعي القلق التي أثيرت بشأن العقوبات البدنية في صورة خطية. |
Debería adoptar las medidas necesarias para prohibir en su legislación el castigo corporal infligido a los niños en el hogar. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر في تشريعاتها العقوبات البدنية التي يتعرض لها الأطفال في الأسرة. |
43. La prensa iraní sigue publicando noticias de la aplicación de castigos corporales. | UN | ٣٤- لا تزال الصحافة الايرانية تورد بيانات عن تطبيق العقوبات البدنية. |
El Relator Especial explica que los castigos corporales a los niños causan con frecuencia graves daños físicos y psicológicos, o incluso la muerte, e influyen significativamente en el desarrollo de comportamientos violentos, tanto en la infancia como en la vida adulta. | UN | وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر. |
El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
La ley sigue previendo los castigos corporales, que se aplican a ciertos delitos. | UN | وأما العقوبات البدنية فهي لا زالت منصوصاً عليها في القانون وتطبق في حالة بعض الجرائم. |
Están prohibidos los castigos corporales, así como todas las formas de maltrato a los niños. | UN | إن العقوبات البدنية وجميع أشكال سوء معاملة الأطفال محظورة. |
No obstante, la práctica que se aplica en las escuelas primarias gubernamentales consiste en que solo el director está autorizado para infligir castigos corporales. | UN | غير أن لدى المدارس الابتدائية الحكومية سياسة ثابتة لا تسمح إلا لكبير المدرسين إلحاق العقوبات البدنية. |
21. Los tribunales imponen castigos corporales tanto en el continente como en Zanzíbar, de conformidad con la Ordenanza sobre castigos corporales, y esos castigos también se administran en las escuelas por incumplimientos graves de la disciplina escolar. | UN | ١٢- وذكر أن العقوبات البدنية التي تحكم بها المحاكم في كل من تنزانيا القارية وزنجبار تتفق مع مرسوم العقاب البدني وهذا العقاب يوقع في المدارس على مرتكبي بعض المخالفات الجسيمة للسلوك المدرسي. |
12. ¿Se siguen practicando en el Yemen los castigos corporales como sanciones penales en las cárceles o como sanciones disciplinarias en las escuelas? | UN | 12- أما زالت العقوبات البدنية تمارس في اليمن بوصفها عقوبات جنائية في السجون أو بوصفها عقوبات تأديبية في المدارس؟ |
Se tratará de la violencia en el contexto de la administración de justicia, haciéndose hincapié en los castigos corporales y la pena capital, así como los malos tratos y las torturas. | UN | وسوف تتناول الدراسة العنف الذي يقع في سياق إقامة العدل، مع التركيز على العقوبات البدنية وعقوبة الإعدام، فضلاً عن سوء المعاملة والتعذيب. |
Debería adoptar las medidas necesarias para prohibir en su legislación el castigo corporal infligido a los niños en el hogar. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر في تشريعاتها العقوبات البدنية التي يتعرض لها الأطفال في الأسرة. |
El hecho de que el castigo corporal a los niños sea legal en el hogar podría estar reforzando la idea de que la violencia doméstica no es ilegal. | UN | وأن كون العقوبات البدنية للأطفال مشروعة في المنزل، قد تعزز الفكرة بأن العنف المنزلي ليس غير مشروع. |
Por ejemplo, existe una norma que prohíbe expresamente el castigo corporal en las instituciones de enseñanza. | UN | وهناك تدبير تنظيمي يحظر صراحة العقوبات البدنية في المدرسة. |
Recomienda asimismo que, habida cuenta de que el Gobierno ha declarado que se ha suprimido el castigo corporal, se revoquen las disposiciones de la legislación nacional que permiten esta forma de castigo. | UN | وتوصي أيضا بإلغاء أحكام التشريع المحلي التي تسمح بفرض العقوبات البدنية بالنظر إلى ما أعلنته الحكومة من أنه قد أُوقف تنفيذ هذا النوع من العقوبة. |
Recomienda asimismo que, habida cuenta de que el Gobierno ha declarado que se ha suprimido el castigo corporal, se revoquen las disposiciones de la legislación nacional que permiten esta forma de castigo. | UN | وتوصي أيضا بإلغاء أحكام التشريع المحلي التي تسمح بفرض العقوبات البدنية بالنظر إلى ما أعلنته الحكومة من أنه قد أُوقف تنفيذ هذا النوع من العقوبة. |
Abolición del castigo corporal en las escuelas | UN | إلغاء العقوبات البدنية في المدارس |
Al sacar esa conclusión, los órganos internacionales de derechos humanos no estudiaron el sufrimiento causado por el castigo físico en sí. | UN | ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها. |
i) Los atentados contra la vida y la integridad física, y en particular, el homicidio en todas sus formas y los tratos crueles como la tortura, las mutilaciones o todas las formas de penas corporales; | UN | ' ١ ' الاعتداء على الحياة وعلى السلامة البدنية ، ولاسيما القتل ، بجميع أشكاله ، والمعاملة الوحشية كالتعذيب والتشويه أو أي شكل من اشكال العقوبات البدنية ؛ |