"العقوبات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Penal que
        
    • las sanciones que
        
    • las penas que
        
    • sanciones se
        
    • castigos que
        
    • penas se
        
    • pena
        
    • penales que
        
    • penas impuestas
        
    • las penas de que
        
    • castigo
        
    • Penal en
        
    • que las sanciones
        
    El empleo de pornografía infantil está tratado expresamente en el artículo 214 del Código Penal, que prohíbe la publicación y presentación de materiales obscenos. UN والمادة ٢١٤ من قانون العقوبات التي تحظر نشر وعرض المواد اﻹباحية تتعرض بوضوح لاستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    Además, se eliminó el artículo 291 del Código Penal que preveía que el autor del secuestro y violación podía proponer en su defensa casarse con la víctima. UN وألغيت أيضا المادة 291 من قانون العقوبات التي تنص على إعفاء الجاني من العقاب في حالة زواجه ممن اختطفها أو اغتصبها.
    Algunas de las sanciones que pueden imponer los tribunales son multas de hasta 100.000 dólares y un año de reclusión. UN وتشمل العقوبات التي يجوز للمحاكم أن تفرضها غرامات يصل قدرها إلى 000 100 دولار والحبس لمدة سنة.
    El Gobierno de Zimbabwe prometió comunicar al Relator Especial el resultado de las investigaciones y hacerle conocer las sanciones que se apliquen a los culpables. UN وقد وعدت حكومة زمبابوي بإبلاغ المقرر الخاص بنتيجة التحقيق وإطلاعه على العقوبات التي ستوقع على الجناة.
    En particular, es fundamental que entre las penas que haya de imponer el tribunal no se cuente forma alguna de castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويلزم بوجه خاص عدم إدراج أي شكل من أشكال العقوبة القاسية أو غير اﻹنسانية أو المهينة ضمن العقوبات التي ستفرضها المحكمة.
    Debe haber un carácter común en las penas que se impongan con el fin de disuadir suficientemente a los perpetradores. UN ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها.
    I. Las disposiciones del artículo 23 del Código Penal, que se refiere al principio de que el derecho del Líbano es aplicable universalmente, estipulan lo siguiente: UN تنص أحكام المادة 23 من قانون العقوبات التي تتعلق بمبدأ الصلاحية الشاملة للشريعة اللبنانية على ما يلي:
    Hasta esa fecha, la mayoría de las infracciones al Código Penal que podían cometerse en el ámbito de la pareja sólo daban lugar a enjuiciamiento mediante denuncia. UN وحتى ذلك التاريخ، لم تكن غالبية الانتهاكات لقانون العقوبات التي قد ترتكب بين الزوجين موضع معاقبة إلا بناء على شكوى.
    Se debe eliminar inmediatamente el artículo 503 del Código Penal, que permite la violación en el matrimonio. UN ويجب على الفور إلغاء المادة 503 من قانون العقوبات التي تسمح بالاغتصاب داخل الزواج.
    Señaló la importancia de la aprobación del artículo 224 del Código Penal, que prohibía la trata de seres humanos. UN ولاحظت أهمية اعتماد المادة 224 من قانون العقوبات التي تحظر الاتجار بالأشخاص.
    Entre las sanciones que podrían imponérseles si organizan o participan en una huelga figura la pérdida del empleo. UN وقد تشمل العقوبات التي يمكن فرضها عليهم في حالة قيامهم بتنظيم إضراب أو المشاركة فيه فصلهم عن عملهم.
    Recordando los graves perjuicios causados a la Gran Jamarihiya por las sanciones que se le impusieron, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    Por otro lado las terapias psicológicas han sido consideradas como parte indisoluble de las sanciones que disponga el Juez. UN ومن ناحية أخرى اعتبر العلاج النفسي جزءا لا يتجزأ من العقوبات التي يحكم بها القاضي.
    Recordando las importantes pérdidas sufridas por la Gran Jamahiriya como consecuencia de las sanciones que se le impusieron, UN وإذ يذكر بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي فرضت عليها،
    Es más, la CDI debe tratar de precisar las penas que se aplicarían a cada crimen, excluyendo la pena de muerte. UN كما ينبغي للجنة أن تحاول تحديد العقوبات التي تستوجبها كل جريمة مع استبعاد عقوبة الإعدام.
    Al ratificar el Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a cumplir todos sus artículos; han de ser abolidas las penas que sean incompatibles con los artículos 7 y 10. UN أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، قد تعهدت بالامتثال لجميع مواده، ولا بد من إلغاء العقوبات التي لا تتمشى مع أحكام المادتين ٧ و ١٠ منه.
    Por ejemplo, se han endurecido las penas que se pueden imponer en casos graves de abuso sexual y lesión física en perjuicio de niños. UN وعلى سبيل المثال تم إلى حد كبير تشديد العقوبات التي قد تفرض بالنسبة للحالات الخطيرة للاستغلال الجنسي للأطفال وإيذاءهم جسديا.
    Pregunta qué disposiciones existen para proteger a la mujer de la violencia, qué sanciones se establecieron y cómo se protege a los testigos. UN وسألت ما هي الأحكام الموجودة لحماية المرأة من العنف، وما هي العقوبات التي تقررت، وماذا يُفعَل لحماية الشهود.
    Concierne a cada Estado Miembro decidir acerca de los castigos que considera adecuados para determinados delitos. UN ولكل دولة عضو أن تقرر العقوبات التي تراها مناسبة لجرائم بعينها.
    Las penas se armonizarán también con las impuestas por otros países. UN وستواءم العقوبات مع العقوبات التي تفرضها بلدان أخرى.
    En el informe del Grupo de tareas sobre efectos discriminatorios de la legislación de Mauricio también se han considerado las disposiciones penales que puedan ser discriminatorias para la mujer. UN تناول تقرير فرقة العمل عن التأثيرات التمييزية لقوانين موريشيوس أحكام قوانين العقوبات التي قد تميز ضد المرأة.
    El Comité observa que en los sistemas legales de muchos países los tribunales de apelación pueden rebajar, confirmar o aumentar las penas impuestas por los tribunales inferiores. UN وتحيط اللجنة علماً بأنه يجوز لمحاكم الاستئناف في النظم القانونية لبلدان عديدة أن تخفف أو تثبت أو تشدد العقوبات التي تفرضها المحاكم الابتدائية.
    IX. Todo el que tras beneficiarse de las exenciones concedidas en virtud del presente Decreto, más adelante cometa deliberadamente una falta o delito parecido podrá ser castigado con las penas de que se le eximió. UN إذا عاد من أعفي بموجب أحكام هذا القرار إلى ارتكاب جناية أو جنحة عمدية مماثلة تنفذ بحقه العقوبات التي أعفي منها.
    La nueva legislación agrava las sanciones previstas en la legislación anterior, la cual sólo preveía un castigo, a saber: una pena de prisión inferior a seis meses o una multa de 2.000 baht como máximo. UN ويزيد القانون الجديد من صرامة العقوبات التي كانت مقصورة على عقوبة واحدة بمقتضى القانون السابق، أي على الحبس لفترة لا تتجاوز ستة أشهر أو دفع غرامة أقصاها ٠٠٠ ٢ بات.
    El proyecto de Código Penal, en el que se tipifican los delitos y se estipulan las penas correspondientes, se adjunta a la presente. UN مرفق طيه مسودة قانون العقوبات التي تبين بالتفصيل الجرائم والعقوبات التي تنطبق عليها.
    Agregó que las sanciones impuestas por determinados países habían frenado el desarrollo económico, y pidió que se levantaran esas sanciones. UN وأضافت الصين أن العقوبات التي تفرضها بعض البلدان قد كبحت التنمية الاقتصادية، ودعت إلى رفعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus