"العقوبات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sanciones internacionales
        
    • de las sanciones internacionales
        
    Los efectos de la política de aplicación constante de sanciones internacionales al Iraq sobre el derecho a la vida del pueblo iraquí UN أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي
    El Consejo de Ministros del Estado de Kuwait acoge favorablemente la resolución del Consejo de Seguridad que determina la continuación del régimen de sanciones internacionales impuesto al Iraq por su rechazo a acatar las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con su agresión a Kuwait en el año 1990. UN رحب مجلس وزراء دولة الكويت بقرار مجلس اﻷمن القاضي باستمرار فرض العقوبات الدولية على العراق لرفضه الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه عليها عام ١٩٩٠.
    Respecto de las causas económicas de los éxodos en masa, señaló que la imposición de sanciones internacionales empeoraba la situación económica y las condiciones de vida y creaba un clima propicio a la migración, particularmente a los Estados vecinos, como en el caso del Iraq. UN ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق.
    Sin embargo, la supresión de las sanciones internacionales fue probablemente un factor más importante en el auge de las exportaciones que la evolución del indicador de competitividad. UN على أن رفع العقوبات الدولية كان على الأرجح عاملا أكثر أهمية في زيادة الصادرات عن حركة مؤشر القدرة على المنافسة.
    La CEPD fue objeto de una condena internacional sin precedentes, que se tradujo en un aumento de las sanciones internacionales impuestas al país. UN وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد.
    El Ministro se refirió a las repercusiones de las sanciones internacionales en el empleo. UN وأشار الوزير إلى أثر العقوبات الدولية على العمالة.
    Mientras tanto, el pueblo palestino, más que la Autoridad Palestina, se ve sometido a las que tal vez sean las formas más estrictas de sanciones internacionales impuestas en los tiempos modernos. UN وبدلاًَ من ذلك، أُخضِع الشعب الفلسطيني، ولا السلطة الفلسطينية، لشكل من أشكال العقوبات الدولية لعلّه الأشد قسوة في التاريخ الحديث.
    Mientras tanto, el pueblo palestino, más que la Autoridad Palestina, se ve sometido a las que tal vez sean las formas más estrictas de sanciones internacionales impuestas en los tiempos modernos. UN وبدلاًَ من ذلك، أُخضِع الشعب الفلسطيني، وليس السلطة الفلسطينية، لشكل من أشكال العقوبات الدولية لعلّه الأشد قسوة في التاريخ الحديث.
    1258. El Comité tiene presente las continuas transiciones económicas y políticas que se están produciendo en el Estado Parte, los graves conflictos armados que han surgido repetidamente en los Estados vecinos, la imposición de sanciones internacionales a algunos Estados de la región y las consiguientes dificultades económicas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    1258. El Comité tiene presente las continuas transiciones económicas y políticas que se están produciendo en el Estado Parte, los graves conflictos armados que han surgido repetidamente en los Estados vecinos, la imposición de sanciones internacionales a algunos Estados de la región y las consiguientes dificultades económicas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    A partir del 1° de enero de 2003, esas ordenanzas se fundamentan en la Ley federal sobre la aplicación de sanciones internacionales (Ley relativa a los embargos, RS 946.231), que es una ley marco para la aplicación de sanciones internacionales. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2003، تستند هذه المراسيم إلى القانون الفيدرالي المتعلق بتنفيذ العقوبات الدولية (قانون فرض الحظر RS 946-231)، الذي يشكل قانونا إطاريا لتنفيذ الجزاءات الدولية.
    Tienen discrepancias, por ejemplo, sobre las políticas para enfrentar el cambio climático, en las que ven una amenaza para el desarrollo. Asimismo, y a pesar de que a veces no coincidan entre sí, las nuevas potencias grandes e intermedias son en general más escépticas respecto del uso de sanciones internacionales e intervenciones militares. News-Commentary والنبأ غير السار هو أن هذه القوى الديمقراطية الجديدة لا تتبنى بالضرورة الأجندة السياسية للغرب القديم. فهي على سبيل المثال تختلف حول سياسات المناخ، فترى فيها تهديداً للتنمية. وعلى نحو مماثل، ورغم أن القوى المتوسطة والكبرى الجديدة لا تتفق دائما، فإنها عموماً أكثر تشككاً في كل من العقوبات الدولية والتدخلات العسكرية.
    243. El Comité tiene presente las continuadas transiciones económicas y políticas que se están produciendo en el Estado Parte, los graves conflictos armados que han surgido repetidamente en los Estados vecinos, la imposición de sanciones internacionales a algunos Estados de la región y las consiguientes dificultades económicas que obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 243- تعترف اللجنة بالمراحل الانتقالية الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية. دال- دواعي القلق الرئيسية والاقتراحات والتوصيات
    Un informe sobre " Las repercusiones de las sanciones internacionales en los derechos humanos " presentado en el seminario del Instituto de Derechos Humanos en Berlín en 1996 UN - ورقة عن " آثار العقوبات الدولية على حقوق الإنسان " قدمت في الحلقة الدراسية لمعهد حقوق الإنسان في برلين في 1996
    Un gobierno hizo notar los problemas económicos y sociales de los países que sufren la presión de las sanciones internacionales y las dificultades con que tropiezan para servir con regularidad su deuda externa y disponer de los recursos indispensables para su desarrollo. UN وشددت إحدى الحكومات على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي تعاني من ضغط العقوبات الدولية والى الصعوبات التي تواجه جهودها لخدمة ديونها الخارجية بانتظام ولتوفير الموارد التي لا غنى عنها لتنميتها.
    Al persistir esta situación en Bagdad, que podría explotar en cualquier momento, con la posibilidad de desestabilizar a toda la región, la situación del pueblo iraquí, bajo los efectos de las sanciones internacionales que han sido impuestas al país durante años, ha alcanzado proporciones trágicas. UN ومع بقاء هذا لاوضع القابل للتفجر في أي لحظة مع بغداد، وبكل ما يحمل ذلك في طياته مــن عوامل عــدم استقــرار تطال المنطقة بأسرهــا، فإننا لا نزال نرى الشعب العراقي وقد بلغت أحواله درجات مأساوية من المعاناة تحت وطأة العقوبات الدولية المفروضة على البلاد منذ سنوات.
    4. La Sra. Albright ha declarado que los Estados Unidos consiguieron después de siete años neutralizar al régimen iraquí gracias al mantenimiento de las sanciones internacionales más duras aplicadas jamás en la historia. UN ٤ - أشارت السيدة أولبرايت إلى أن الولايات المتحدة تمكنت طيلة سبع سنوات من احتواء القيادة العراقية بنجاح من خلال اﻹبقاء على أقسى العقوبات الدولية التي شهدها التاريخ لحد اﻵن.
    Acogiendo con beneplácito la resolución 1372 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa al levantamiento de las sanciones internacionales contra el Sudán y aprobada el 28 de septiembre de 2001, y recordando que el Secretario General había recibido una carta de agradecimiento del Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán por el apoyo prestado por los Estados Miembros para que la República del Sudán alcanzara ese éxito, UN وإذ يرحب بقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1372 بتاريخ 28 سبتمبر 2001 برفع العقوبات الدولية عن السودان، والذي تلقى بشأنه الأمين العام رسالة تقدير من وزير خارجية جمهورية السودان لمساندة الدول الأعضاء لجمهورية السودان، في تحقيق هذا الإنجاز،
    Si se puede lograr la aproximación a Occidente, la retirada de las sanciones internacionales debidas al programa nuclear daría un enorme impulso a la política económica de Rouhaní y en eso es en lo que éste ha invertido gran parte de su energía y capital político. News-Commentary وإذا كان تحقيق هذا التقارب مع الغرب في حكم الممكن، فإن إلغاء العقوبات الدولية المرتبطة بالبرنامج النووي من شأنه أن يعطي دفعة هائلة لسياسة روحاني الاقتصادية. وهنا استثمر روحاني قدراً كبيراً من طاقاته ورأسماله السياسي.
    El Secretario General también abordó la cuestión de las sanciones internacionales y sus efectos en el suplemento de " Un programa de paz " (S/1995/1), en cuyo párrafo 70 se afirma que " las sanciones, como se suele reconocer, son un arma de doble filo. UN ● ومن جانب آخر فقد تناول اﻷمين العام موضوع العقوبات الدولية وأثرها في تقريره الملحق بخطة السلام الوارد في الوثيقة S/1995/1 الفقرة )٠٧( وقد نصت على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus