"العقوبة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pena que
        
    • sanción que
        
    • castigo que
        
    • penas que
        
    • la pena
        
    • la sanción
        
    • condena que
        
    • pena de
        
    • la que
        
    • el castigo
        
    • sanción se
        
    • pena impuesta
        
    • penas de privación de
        
    • sentencia que
        
    Sólo los tribunales podrán determinar, teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso y la personalidad del acusado, la pena que consideren equitativa. UN والمحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تحدد العقوبة التي تراها عادلة، آخذة في الاعتبار ظروف كل حالة، وشخصية المتهم.
    Segunda, el tribunal puede determinar la pena que correspondería al crimen e imponer una pena menor a fin de tener en cuenta el castigo anterior. UN وثانياً، يجوز للمحكمة أن تحدد العقوبة التي تتناسب مع الجريمة وأن تفرض عقوبة أخف بحيث تعكس العقاب السابق.
    Los terroristas que matan a cientos o miles de personas no deben estar exentos de la pena que se aplica a otros delincuentes. UN فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين.
    No se ha establecido ninguna norma a este respecto y la sanción que afecta a toda una familia se prolonga sin que sea posible obtener una nueva decisión. UN ولم تحدد أية قاعدة في هذا الشأن وتستمر العقوبة التي تقع على عائلة بأكملها من دون أن يكون من الممكن الحصول على قرار جديد.
    Espero que los países que aportan tropas sean exonerados de ese castigo que he mencionado. UN وآمل أن تعفى البلدان المساهمة بقوات من العقوبة التي وصفتها.
    Se impondrá la pena que afecte en la menor medida posible al acusado y sus familiares, siempre y cuando sea eficaz. UN وتطبق العقوبة التي لها أقل تأثير على المتهم وأسرته شريطة أن تكون رادعة.
    Cualquier acto de violencia cometido contra los pasajeros o los miembros de la tripulación se sanciona con la misma pena que le habría sido aplicable al secuestrador en virtud de cualquier ley que estuviese en vigor en la UN فأي من أعمال العنف ضد أي مسافر أو أحد أفراد طاقم الطائرة يُعاقب عليه بنفس العقوبة التي يسنحقها الخاطف بموجب أي من القوانين السارية حاليا لو أنه ارتكب تلك الأعمال في الهند.
    El asistente es, según el derecho polaco, punible con la misma pena que el autor material y, en general, su responsabilidad penal es independiente de la responsabilidad de la persona que comete efectivamente el delito. UN فمقدم المساعدة يعرض نفسه، حسب القانون البولندي، لنفس العقوبة التي توقع على المجرم المنفذ المباشر للجريمة؛ وكقاعدة عامة، فإن مسؤوليته منفصلة عن مسؤولية الشخص الذي يقترف في الواقع الجرم الأصلي.
    Para algunos de ellos, el tiempo pasado en prisión preventiva ni siquiera se descontará de la pena que tengan que cumplir. UN وبالنسبة إلى البعض منهم، لن تُخصم المدة التي قضوها في الاحتجاز رهن المحاكمة من مدة العقوبة التي ستفرض عليهم.
    El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que la pena que se le impuso fue mayor porque era un homosexual varón. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que la pena que se le impuso fue mayor porque era un homosexual varón. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    La pena que corresponde aplicar es de la competencia exclusiva del juez y no hay motivos para dudar de que no se haya respetado el principio de proporcionalidad. UN وتندرج العقوبة التي يمكن إنزالها بهما ضمن صلاحيات القاضي حصراً، ولا شك في أنه تم احترام مبدأ التناسب.
    Los tribunales de proximidad se ocupan también de dirimir diferencias, siempre que la pena que pueda imponerse en virtud de la sentencia no supere la cantidad de 1.200 dirhams de multa. UN وتختص محاكم القرب أيضاً بزجر المخالفات، على أن لا تتعدى العقوبة التي يمكن الحكم بها مبلغ 1200 درهم كغرامة.
    3. La Corte, al determinar la pena que haya de imponerse a una persona reconocida culpable en virtud del presente Estatuto, tendrá en cuenta la medida en que esa persona haya cumplido cualquier pena impuesta por otro tribunal por el mismo hecho. UN ٣- تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل.
    La disolución forzada de la empresa es la sanción que puede aplicarse si la composición de la junta no cumple dichos requisitos. UN وإنَّ حلَّ الشركة بالقوة هو العقوبة التي يمكن استخدامها إذا عجز تكوين المجلس عن التقيد بمتطلبات القانون.
    Tampoco había nadie en las celdas de castigo que, según el registro, sólo se habían usado en tres oportunidades desde comienzos de año. UN ولم يكن هناك أحد محتجزاً في زنزانات العقوبة التي لم تستخدم سوى ثلاث مرات منذ بداية العام حسب ما تبين من دفتر العقوبات.
    Ciertas personas han pasado más tiempo en detención preventiva que el correspondiente a las penas que podrían serles impuestas si fueran condenadas por un juez. UN وبعضهم قضى فترة أطول في الحبس الاحتياطي من فترة العقوبة التي كانت لتُفرض عليهم لو أن قاض أصدر حكماً في حقهم.
    Ello motivó la admisión parcial del recurso de casación y la reducción de la pena impuesta en primera instancia. UN لهذا قبلت المحكمة جزءاً من طلب الاستئناف وخففت العقوبة التي فرضتها عليهما المحكمة التي أصدرت الحكم.
    Además de la condena que pueda haber recibido el agresor, se busca modificar su comportamiento en beneficio de la persona sobre la que ejerció violencia, y en beneficio de cualquier otra mujer con la que se relacione en el futuro. UN وبخلاف العقوبة التي قد يكون هؤلاء المعتدون قد تلقوها، فإن الهدف هنا هو تعديل سلوكهم حيال ضحاياهم وحيال أي نساء أخريات قد يكون لهم معهن علاقة في المستقبل.
    En los países en los que no se cumplen de manera efectiva las salvaguardias y restricciones relativas a la aplicación de la pena de muerte, es conveniente abolir o, al menos, establecer una moratoria sobre este castigo irrevocable. UN ومن المرغوب فيه أن تعمَد البلدان التي لا تراعى فيها الضمانات والتقييدات المتصلة بتنفيذ حكم الإعدام مراعاة فعالة إلى إلغاء هذه العقوبة التي لا رجعة فيها، أو على الأقل إلى وقف تطبيقها.
    la pena máxima es la que se aplicaría si el delito de que se trata hubiera sido cometido en Nueva Zelandia. UN والعقوبة القصوى هي نفس العقوبة التي كانت ستطبق لو أن نفس الجريمة ارتكبت في نيوزيلندا.
    Además, debe ser el Estado Parte el que decida qué sanción se considerará suficientemente disuasiva y punitiva. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الدولة الطرف القرار بشأن العقوبة التي تعتبر رادعة وتأديبية بالقدر الكافي.
    1. El Tribunal Especial solo podrá imponer penas de privación de libertad. UN 1 - وتقتصر العقوبة التي توقعها المحكمة الخاصة على السجن.
    Ninguna sentencia que le hubiera dado 500 años incluso la muerte, nada hubiera calmado tu dolor. Open Subtitles أيا كانت العقوبة التي كنت سأوقع عليها ولا حتى 500 سنة و لا حتى الإعدام لم تكن لتمحو حزنك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus