Menores costos en los nuevos contratos | UN | انخفــاض فــي التكاليــف بموجب العقود الجديدة |
Durante el segundo período de 90 días, todos los nuevos contratos presentados emplearon el mecanismo de establecimiento de precios aprobado por el Comité. | UN | وخلال اﻟ ٩٠ يوما الثانية، فإن جميع العقود الجديدة المقدمة استخدمت آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة. |
La División de Adquisiciones presenta a la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su examen, los nuevos contratos que difieren sustancialmente de otros modelos o contratos anteriores. | UN | إذ تقدم شعبة المشتريات العقود الجديدة التي تختلف اختلافا كبيرا عن النماذج الأخرى أو عن العقود السابقة إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
De conformidad con la Ley, los nuevos contratos de explotación forestal en terrenos de dominio público deben concederse por licitación pública. | UN | ووفقا للقانون يجب منح العقود الجديدة لقطع الأخشاب في الأراضي العامة بواسطة طرح العطاءات التنافسية. |
Se tiene en cuenta en la preparación de todos los contratos nuevos y el Comité Asesor sobre Adquisiciones hace la verificación al ser presentados para su autorización. | UN | يتم إعداد جميع العقود الجديدة وفقا للتوصية. وتتولى اللجنة الاستشارية المعنية بالشراء فحص كل عقد قبل إجازته. |
El sistema propuesto facilitará el examen efectivo del desempeño de los proveedores, así como su cumplimiento de los contratos, lo que a su vez ayudará al Servicio de Adquisiciones en la negociación de nuevos contratos. | UN | وسيمكّن النظام المقترح كذلك من تيسير استعراض أداء البائعين بشكل فعال، فضلاً عن امتثالهم للعقود، مما سيتيح بدوره دعم مفاوضات دائرة المشتريات بشأن العقود الجديدة. |
En los nuevos contratos se ha incorporado además un sólido sistema de medidas de la ejecución que incluye medidas destinadas a garantizar la calidad de los productos y la puntualidad de las entregas. | UN | وتنطوي جميع العقود الجديدة على نظام فعال لمقاييس الأداء، بما في ذلك مقاييس للجودة والتسليم في الوقت المناسب. |
En los nuevos contratos se prevé el derecho de las Naciones Unidas a inspeccionar cualquier eslabón de la cadena de suministro de los contratistas a fin mantener la calidad. | UN | كما تنص هذه العقود الجديدة على حق الأمم المتحدة في إجراء تفتيش على أي جزء من سلسلة إمدادات المتعاقد للتحقق من مدى المحافظة على الجودة. |
Además, en virtud de los nuevos contratos licitados públicamente, también ha aumentado el costo de los servicios de comida, limpieza y lavandería. | UN | وفضلا عن ذلك، ارتفعت أيضا تكاليف خدمات المطاعم والتنظيف وتنظيف الملابس في إطار العقود الجديدة المبرمة بواسطة عطاءات تنافسية. |
Aplicada plenamente en todos los nuevos contratos. | UN | نفذ هذا الإجراء تنفيذاً تاماً في جميع العقود الجديدة. |
Comunicar los detalles de los nuevos contratos a | UN | إبلاغ تفاصيل العقود الجديدة إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة المنظمات الدولية الموجودة في جنيف |
Comunicar los detalles de los nuevos contratos a | UN | إبلاغ تفاصيل العقود الجديدة إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة المنظمات الدولية الموجودة في جنيف |
En el marco de los nuevos contratos del Servicio de Enseñanza y Capacitación para Delincuentes celebrados en 2009, se han mejorado los servicios existentes, incluso mediante: | UN | ومن خلال العقود الجديدة لخدمات تعلم ومهارات المجرمين في عام 2009، عززت الخدمات القائمة، بما في ذلك بتوفير: |
La diferencia también es atribuible a aumentos en los nuevos contratos para el encargado del registro principal y los servicios de custodia. | UN | كما يعزى الفرق إلى ازدياد العقود الجديدة لخدمات أمانة السجل المركزي والخدمات الإيداعية. |
De conformidad con la nueva política para las operaciones aéreas, los contratos no se renuevan automáticamente una vez que expiran. los nuevos contratos tienen una duración máxima de un año y están sujetos a licitación. | UN | ووفقا للسياسة الجديدة الموضوعة للعمليات الجوية، لا يجدد العقد تلقائيا عند انتهائه؛ ولا تزيد مدة العقود الجديدة عن عام، وهي خاضعة لنظام المناقصات التنافسية. |
Todos los nuevos contratos se preparan de conformidad con esta recomendación y la Comisión Consultiva en Adquisiciones examina minuciosamente cada contrato antes de dar su aprobación. | UN | 50 - يتم إعداد جميع العقود الجديدة وفقا لهذه التوصية، وتقوم اللجنة الاستشارية للمشتريات بفحص كل عقد قبل الموافقة عليه. |
Todos los nuevos contratos se preparan de conformidad con esta recomendación y la Comisión Consultiva en Adquisiciones examina minuciosamente cada contrato antes de dar su aprobación. | UN | 50 - تعد جميع العقود الجديدة وفقا لهذه التوصية، وتقوم اللجنة الاستشارية للمشتريات بفحص كل عقد قبل الموافقة عليه. |
Además, el saldo no utilizado es el resultado de las menores necesidades vinculadas al alquiler y la operación, al acordarse costos de alquiler más bajos en los nuevos contratos y del menor número de actividades de patrullaje en el lago Kivu. | UN | إضافة على ذلك، نتج الرصيد غير المنفق عن انخفاض الاحتياجات إلى الاستئجار والتشغيل، بسبب انخفاض تكاليف الاستئجار في العقود الجديدة وانخفاض عدد أنشطة الدوريات في بحيرة كيفو. |
La Sección necesita que su capacidad aumente en consonancia con el alcance, la escala y el nivel de sus actividades, en particular los nuevos contratos resultantes de la ampliación de la flota. | UN | ويحتاج هذا القسم إلى زيادة في قدراته تتناسب مع نطاق أنشطته وحجمها وعمقها، وبخاصة مع العقود الجديدة الناجمة عن نمو حجم الأسطول. |
La recomendación se tiene en cuenta en la preparación de todos los contratos nuevos y el Comité Asesor sobre Adquisiciones hace la verificación al ser presentados para su autorización. | UN | يتم إعداد جميع العقود الجديدة وفقا للتوصية. وتتولى اللجنة الاستشارية المعنية بالشراء فحص كل عقد قبل إجازته. |
En el tablón también se incluyen copias de los contratos nuevos, de modo que otros usuarios del sistema de las Naciones Unidas puedan utilizar los contratos ya preparados por otras organizaciones. | UN | كما تتضمن لوحة الإعلانات نسخا من العقود الجديدة حتى يتسنى للمستعملين الآخرين في منظومة الأمم المتحدة الاستفادة من العقود التي سبق أن وضعتها المنظمات الأخرى. |
La convocatoria eficaz y oportuna de nuevas licitaciones, que supone la realización de estudios de mercado y la gestión y negociación de nuevos contratos, beneficiaría a la Organización, ya que daría lugar a una eficaz competencia internacional. | UN | وستؤدي إعادة تقديم العروض في الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالكفاءة، بما في ذلك البحث السوقي، وإدارة العقود الجديدة والتفاوض بشأنها إلى منفعة المنظمة عن طريق إيجاد منافسة عالمية فعالة. |