Todos probablemente nos hemos preguntado cómo las grandes mentes lograron lo que lograron, ¿cierto? | TED | جميعنا قد تساءلنا يومًا كيف حققت العقول العظيمة ما حققته، أليس كذلك؟ |
Los Replicantes ya han infectado los sistemas necesarios para salvar esas mentes | Open Subtitles | الربليكتورز فعلياً أًصابوا النظام نحتاج أن نحافظ على هذه العقول |
Las mentes enfermas se identifican con la enajenación y el desapego de Holden. | Open Subtitles | العقول المتدهورة نحو الجنون تتطابق مع تصرفات هولدن وابتعاده عن الواقع |
Acabo de venir de la escuela, señora. No sé nada sobre sus cerebros, pero... | Open Subtitles | لقد جئت للتو من المدرسه ياسيدتي ولكني لااعلم ما تلك العقول الصغيره |
Entonces lo que necesitamos saber para abordar este misterio es, en primer lugar, cómo la mente se une al cerebro y segundo, cómo se construye el sí mismo. | TED | فما نحن في حاجة الى معرفته لمعالجة هذا الغموض هو, اول شيئ كيف وضعت العقول معا في الدماغ و الثاني, كيف يتم بناء النفس. |
Cada tanto, los corazones, mentes y billeteras de los funcionarios de la ciudad se abren al mismo tiempo. | Open Subtitles | بين الحين و الآخر، القلوب، العقول و المحافظ لموظفي الدوله كلها تفتح في آنٍ وآحد. |
Luchó contra las grandes mentes del siglo, y ahora su único poder es dar órdenes al servicio de habitaciones. | Open Subtitles | قارعت أعظم العقول في هذا القرن, و لم يعد بوسعك الآن سوى الطلب من خدمة الغرف, |
Mientras no te importe traicionar la confianza de las vulnerables mentes jóvenes. | Open Subtitles | طالما انك معنكش مانع انك تخون ثقة العقول الصغيرة الهشة |
Si no fuera por él, hubiéramos perdido incluso más... mentes jóvenes y talentosas ese día. | Open Subtitles | لو لم ينقذنا، لكنا فقدنا المزيد.. من العقول الشابة الموهوبة في ذلك اليوم. |
Tengo que decir que es muy estimulante estar alrededor de todas estas jóvenes mentes idealistas. | Open Subtitles | يجب أن أعترف أنّ التواجد بجوار كلّ هذه العقول اليافعة المثاليّة لأمر مُنعش. |
Yo estaba tutelado por una de las mentes más grandes de la historia. | Open Subtitles | كان يتم أرشادي من قِبَل واحد من أعظم العقول في التاريخ |
Ahora, podrías pensar que estas mentes legales brillantes sabrían ir de farol. | Open Subtitles | أتعتقدين الآن أن هذه العقول القانونية الراشدة ستعرف سبل الخداع |
Oh las chicas están arriba, llevaremos los cerebros al comedor y Sabrina jamás lo sabrá. | Open Subtitles | الفتيات في الأعلى سنأخذ العقول إلى غرفة الطعام و صابرينا لن تعرف أبداً |
De los grandes cerebros de por aquí. | Open Subtitles | العقول الكبيره الدين يتنمون لهذا المكان. |
Tenemos una excelente reserva de cerebros, no de recursos materiales. | UN | ولدينا اقتصاد ممتاز. اقتصاد دعامته العقول لا الموارد المادية. |
Como cirujano, no es asunto mío investigar la mente... pero diría que esa tensión es signo de una agotadora lucha interna. | Open Subtitles | كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول .. لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من الصراع الداخلي. |
Tú no entiendes cómo trabaja una mente creativa tan bien como yo. | Open Subtitles | أنت لا تفهمين كيف تفكر العقول المخترعة كما أفعل أنا |
La Ha'La'Tha, son un grupo de matones viciosos de mente pequeña, nada más, con un poco de poder. | Open Subtitles | إنهم مجموعه من أصحاب العقول الصغيرة بلطجيه حقراء لا أكثر مع كميه قليله من القوه |
Eso significa que el cerebro se sincroniza hacia arriba más cerca en términos de actividad simultánea, y las flechas van claramente de izquierda a derecha. | TED | وهذا يعني أن تتم مزامنة العقول بشكل أقرب من حيث النشاط المتزامن، ومن الواضح أن الأسهم تتدفق من اليسار إلى اليمين. |
Eres el pistolero mas sociable que le haya volado los sesos a alguien. | Open Subtitles | كنت المسلح الأكثر مؤنس انه مهب له العقول من شخص ما. |
Alguien a quien nuestra CIA acudía para guerra mental encubierta contra los soviéticos en Afganistán. | Open Subtitles | استخدمته المخابرات للسيطرة على العقول فى حربنا مع السوفيت فى أفغانستان |
Y los amo a uds, cerebritos. | Open Subtitles | وأنا أحبّكم، أيّتها العقول الصغيرة. |
También se ocuparán de casos especiales, como las personas sin hogar, los enfermos mentales y las víctimas del desarrollo y del subdesarrollo. | UN | كما ستتصدى للحالات الخاصة مثل حالات الشريدين ومرضى العقول وضحايا التنمية والتخلف. |
Los autores intelectuales en el campo político o los encargados de la propaganda son tan responsables como los individuos que llevan a cabo la matanza propiamente dicha. | UN | ولا تقل مسؤولية العقول المدبرة السياسية أو القائمين بالدعاية عن مسؤولية اﻷشخاص الذين يرتكبون المذبحة بالفعل. |
El primer paso para luchar contra el SIDA es hablar del SIDA, superar la ignorancia y eliminar los tabúes a fin crear la mentalidad propicia para la concienciación real. | UN | إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي. |
Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك. |
Las doctrinas y prácticas basadas en la supremacía y la superioridad de una raza o de una nación acarrearon sufrimientos indecibles y mancillaron los espíritus. | UN | وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول. |
Entretanto, las universidades americanas siguen atrayendo a los mayores talentos de muchas especialidades y muy en particular de la ciencia y la tecnología. Y las otras –y ya antiguas– ventajas –flexibilidad, capacidad para la renovación, movilidad económica, influencia en la regulación internacional y la principal divisa de reserva del mundo– siguen en pie. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، لا تزال الجامعات الأمريكية قادرة على اجتذاب أفضل وألمع العقول في العالم في العديد من المجالات، وأبرزها العلوم والتكنولوجيا. وتظل البلاد محتفظة بميزاتها القديمة الأخرى ــ المرونة، والقدرة على التجديد، والحراك الاقتصادي، والقوة التنظيمية الدولية، والعملة الاحتياطية الرئيسية على مستوى العالم. |