"العقيدة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • credo o
        
    • religión o
        
    • creencias o
        
    • creencia o
        
    • fe o
        
    • credo u
        
    • creencias u
        
    • la confesión o
        
    Consciente de ello, Trinidad y Tabago ha puesto en vigor garantías constitucionales para asegurar un tratamiento equitativo para todos de conformidad con la ley, independientemente del sexo, el credo o la raza. UN وإذ تسلم ترينيداد وتوباغو بهذا، فإنها قد وفرت الضمانات الدستورية التي تؤمن المعاملة المتساوية للجميع في ظل القانون، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العقيدة أو العرق.
    No discrimina sobre la base de color, casta, credo o religión. UN وهو لا يميز على أساس لون البشرة أو الأصل أو العقيدة أو الدين.
    La solución de esos problemas reside en nosotros mismos, los seres humanos, independientemente de la raza, el color, el credo o la religión. UN إن حل تلك المشاكل في أيدينا، نحن البشر، بغض النظر عن العنصر أو اللون أو العقيدة أو الدين.
    No existe discriminación en razón de la nacionalidad, sexo, estado civil, religión o ideología, ni localización. UN ولا يوجد تمييز على أساس الجنسية أو الجنس أو الحالة المدنية أو الدين أو العقيدة أو مكان الإقامة.
    En la Constitución se declara que la India es un país soberano y laico y se prohíbe la discriminación por razones de casta, creencias o sexo. UN 91 - ودستورنا يعلن الهند بلداً عالمانياً ذا سيادة يحظر فيه التمييز على أساس الطائفة أو العقيدة أو نوع الجنس.
    En ocasiones, las autoridades locales tuvieron que intervenir para aplacar el enfrentamiento, pero no se había detenido a nadie por su creencia o religión. UN وفي بعض الحالات، كان على السلطات المحلية أن تتدخل لتهدئة المنازعة، ولكن لم يُلق القبض قط على أحد بسبب العقيدة أو القناعة الدينية.
    Muchas se encomendaban a Dios, cuestionaban su fe o esperaban no ser condenadas. Otras volvían a vivir constantemente episodios de batallas o muertes. UN ولجأ العديد منهن يسألن عن العقيدة أو يأملن في ألا يحكم عليهن بالهلاك وكان لبعض آخر ذكريات لمشاهدة المعارك أو القتل.
    Ello se ha logrado promoviendo el respeto de los valores y las actitudes y las políticas basadas en el respeto mutuo, la compresión y la no discriminación sobre la base del origen étnico, el credo u otras características culturales. UN ولقد تم إنجاز ذلك من خلال تعزيز الاحترام للقيم والاتجاهات والسياسات على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم وعدم التمييز القائم على الأصل العرقي أو العقيدة أو الخصائص الثقافية الأخرى.
    Este organismo también tiene derecho a examinar todas aquellas cuestiones relativas a la admisión o despido de un trabajador por motivos relacionados con su nacionalidad, sexo, creencias u otros indicios y no permitirá la contratación de mujeres para la realización de trabajos de carácter penoso. UN ومن حق المفتشية أيضاً أن تستعرض الحالات التي تنطوي على تشغيل أو فصل الأفراد لأسباب تتعلق بالجنسية أو نوع الجنس أو العقيدة أو الاعتبارات الأخرى، وهي تحظر تكليف النساء بأداء أعمال شاقة.
    La Constitución de Zambia, que es la ley fundamental del país, incluye la Declaración de Derechos, donde se enuncian los derechos y las libertades fundamentales de todas las personas de Zambia, con independencia de su origen, opinión política, color, credo o sexo. UN دستور زامبيا هو القانون الأساسي للبلاد، ويتضمن شرعة الحقوق التي تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي يتمتع بها كل فرد في زامبيا بغض النظر عن الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    Indistintamente de la religión, el credo o la cultura, la familia humana comparte un anhelo de paz, prosperidad y felicidad. UN وأيّا كانت الديانة أو العقيدة أو الثقافة، فإن الأسرة الإنسانية بأسرها تنشد السلام والرخاء والسعادة.
    Los extremismos, la xenofobia, el racismo y las discriminaciones por motivos nacionales, de credo o género proliferan nuevamente junto al fantasma del fascismo, que parece regresar de sus sepulcros. UN كما أن التطرف وكراهية اﻷجانب والعنصرية والتمييز على أساس المنشأ الوطني أو العقيدة أو الجنس قد انتشرت اﻵن من جديد جنبا الى جنب مع شبح الفاشية التي يبدو أنها بعثت من قبرها.
    En su Declaración de Independencia, el Estado de Israel prometió sostener la igualdad social y política plena de todos sus ciudadanos, sin distinción de raza, credo o sexo. UN وقد وعدت دولة اسرائيل في إعلان استقلالها بأن تقيم دعائم المساواة الاجتماعية والسياسية الكاملة من أجل جميع مواطنيها بدون تمييز بسبب العرق أو العقيدة أو الجنس.
    En Macao el principio fundamental es que todos los residentes del Territorio tienen derecho a recibir una educación, cualquiera que sea su raza, credo o opinión política o ideológica. UN والمبدأ التعليمي اﻷساسي في مكاو ينص على أن لكل المقيمين في اﻹقليم الحق في التعليم بغض الطرف عن العرق أو العقيدة أو الرأي السياسي أو اﻷيدولوجي.
    Todos compartimos un mundo en el que los terroristas internacionales atacan a inocentes, independientemente de su credo o su nacionalidad, y todos estamos menos seguros cuando las armas de destrucción en masa están en manos irresponsables. UN فنحن جميعا نتشاطر عالما يصيب فيه الإرهاب الدولي الأبرياء بغض النظر عن العقيدة أو الجنسية، ونصبح أقل أمنا حينما تقع أسلحة الدمار الشامل في أيد غير مسؤولة.
    Estipula el derecho al mismo trato y protección contra cualquier discriminación por motivos de raza, color, descendencia, origen nacional o étnico, género, orientación sexual, edad, discapacidad, credo o religión. UN وذكرت أنها توفر حق المساواة في المعاملة والحماية من أي تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الأصل، أو الأصول القومية أو العرقية، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي، أو العمر، أو العجز، أو العقيدة أو الدين.
    Todos tendrán derecho a elegir libremente su religión o fe y a ejercerla en el culto, la observancia, la práctica o la enseñanza, individual o colectivamente y en público o en privado. UN ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي.
    Deben seguir siendo una Organización universal e incluyente, capaz de prestar servicio a sus Miembros, con independencia del tamaño, la fortaleza, el credo, la religión o la opinión política de éstos. UN ويجب أن تظل منظمة عالمية شاملة للجميع وقادرة على خدمة جميع أعضائها، بغض النظر عن قوتهم أو ضعفهم، وبغض النظر عن العقيدة أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    Lamentablemente, como consecuencia del flagelo de la esclavitud, la humanidad ha sufrido un sinfín de trastornos sociales, que con demasiada frecuencia guardaban relación con el color, la raza, las creencias o las religiones. UN ورغم هذه التجربة المريرة، مرت البشرية بمظاهر متعددة لعلل اجتماعية كثيرة، ارتبطت للأسف باللون أو العرق أو العقيدة أو الدين.
    Las respuestas reflejan dos dimensiones de la no discriminación: la prohibición de la discriminación contra personas o comunidades sobre la base de las creencias o las prácticas religiosas, y la igualdad de todas las religiones en lo relativo a la no discriminación y la protección. UN وتناولت الردود بعدين لمسألة عدم التمييز هما: حظر التمييز ضد الأفراد أو المجتمعات على أساس العقيدة أو الممارسة الدينية؛ وعدم التمييز وتكافؤ الحماية لجميع الأديان.
    Trabajamos en todo el mundo para lograr un cambio profundo que erradique las causas de la pobreza, y luchamos para alcanzar la igualdad, la dignidad y la libertad para todos, sea cual fuere la creencia o la nacionalidad. UN ونحن نعمل على مستوى العالم من أجل إحداث تغيير جذري بما يؤدي إلى القضاء على أسباب الفقر، ونسعى جاهدين إلى تحقيق المساواة والكرامة والحرية للجميع، بغض النظر عن العقيدة أو الجنسية.
    No debemos permitir que la gente sea asesinada, torturada, violada o perseguida y expulsada por motivos de carácter racial, por su fe o por sus convicciones políticas. UN يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي.
    La Asociación se esforzará por promover la cultura de paz prosiguiendo su colaboración con los gobiernos, otros organismos y educadores a fin de promover la adopción de métodos eficaces para la solución de conflictos; condenando la discriminación entre los pueblos por motivos de raza, credo u origen étnico, y promoviendo la educación relativa a los derechos humanos y la paz. UN وستبذل الرابطة قصارى جهدها لتعزيز ثقافة السلام من خلال مواصلة العمل مع الحكومات وسائر الوكالات والعاملين في ميدان التعليم على التشجيع على اتباع طرق فعالة لتسوية الصراعات؛ وبإدانة التمييز بين الشعوب على أساس العرق أو العقيدة أو المنشأ؛ وبتحسين سبل التثقيف في ميدان حقوق الإنسان وتعليم السلام.
    71. El artículo 13 del proyecto de Constitución estipula además lo siguiente: " Los ciudadanos son iguales ante la ley, sin distinción alguna entre ellos por motivos de sexo, origen, idioma, religión, creencias u opinión. " UN ١٧- المادة ٣١ من مشروع الدستور تنص: " المواطنون متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو اﻷصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة أو الرأي " .
    En lo que respecta a las disposiciones jurídicas de carácter general, el capítulo III de la Constitución de Jamaica reconoce y protege el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales a todas las personas en Jamaica, independientemente de la raza, el lugar de origen, las opiniones políticas, el color, la confesión o el sexo, con sujeción solo a los derechos y libertades de los demás y el interés general. UN 20 - أما فيما يتعلق بالأحكام القانونية العامة، فإن دستور جامايكا ينص في فصله الثالث على كفالة الحقوق والحريات الأساسية لكل شخص في جامايكا وحمايتها بصرف النظر عن العنصر، أو الأصل، أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس، رهنا فقط باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم والمصلحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus