"العقيمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estériles
        
    • estéril
        
    • inútiles
        
    • inútil
        
    • infructuosos
        
    • fútiles
        
    • fútil
        
    • esterilización
        
    • sin sentido
        
    Estos cinco años no han sido de discusiones académicas, ni de discusiones estériles. UN فلم تكن تلك اﻷعوام الخمسة سنوات من المناقشات اﻷكاديمية أو العقيمة.
    Nuestros esfuerzos por colaborar en la ejecución de los compromisos de Río se han visto a menudo obstaculizados por debates estériles sobre las ventajas relativas. UN وفي أحيان كثيرة أعاقت المناقشــات العقيمة بشأن المكاسب النسبية جهودنا للتعاون على تنفيذ التزامات ريو.
    No iniciaremos una carrera de armamentos u otras acciones estériles propias del período de la guerra fría. UN ونحن لن ندخل في سباق التسلح أو غيره من المفاهيم العقيمة التي تنتمي إلى زمن الحرب الباردة.
    Hace seis años, la caída del muro de Berlín puso fin a 40 años de enfrentamiento estéril entre las superpotencias. UN وسقوط جدار برلين قبل ست سنوات وضع حد ﻟ ٠٤ عاما من المواجهة العقيمة بين الدولتين العظميين.
    Ese consenso demuestra que es preferible el diálogo al enfrentamiento estéril que ha caracterizado a esta cuestión durante demasiado tiempo. UN ويثبت توافق اﻵراء هذا أن الحوار أفضل من المواجهة العقيمة التي اتسمت بها هذه المسألة لفترة طويلة.
    Pues el objetivo no es solo cerrar y tratar heridas profundas, sino crear una base sólida para las futuras generaciones de la región, una región que ha sido bendecida por vastos recursos, buena parte de los cuales han sido despilfarrados en guerras inútiles. UN فالهدف لا يقتصر فقط على غلق الملف وتضميد الجروح العميقة وعلاجها، بل يشمل إقامة أسس صلبة للأجيال القادمة في المنطقة التي تنعم بموارد هائلة تم تبديد الكثير منها في حروب الماضي العقيمة.
    Su delegación lamenta que Grecia haya seguido utilizando la misma retórica inútil durante 30 años. UN وأعربت عن أسفها ﻷن اليونان لا تزال تستخدم نفس اللغة الطنانة العقيمة التـــي بدأتهـــا منذ ٣٠ سنة.
    No puede perderse el tiempo en intercambios infructuosos de cartas mientras sigue empeorando la situación sobre el terreno. UN إذ لا ينبغي اهدار الوقت في تبادل الرسائل العقيمة بينما تتدهور اﻷوضاع في الميدان.
    Con respecto al paludismo, el desarrollo de la técnica de los insectos estériles para el control y la erradicación de los mosquitos es fundamental. UN وفيما يتعلق بالملاريا، فإن تطوير تقنية الحشرة العقيمة لمكافحة أو استئصال البعوض أمر أساسي.
    Por eso, el Organismo debe intensificar sus trabajos de investigación con miras a permitir el uso de la técnica de los insectos estériles para el control y la erradicación de los mosquitos transmisores del paludismo. UN وبالتالي، على الوكالة أن تكثف البحوث بغية تمكين توظيف تقنية الحشرة العقيمة لمكافحة أو استئصال البعوض الناقل للملاريا.
    En general, no nos conviene utilizarlo porque sabemos que en cuanto al fondo no conseguiremos nada, pero nos protege de debates estériles sobre el procedimiento. UN وبصفة عامة، ليس هناك مصلحة في استخدامه عندما نوقن أنه لن يؤدي إلى نتيجة. ولكنه يحمينا من المناقشات الإجرائية العقيمة.
    No participaremos en estériles contiendas ideológicas, porque no somos exponentes de una diplomacia de poder, sino de una diplomacia de paz y prosperidad. UN ولن نقحم أنفسنا في المجادلات الأيديولوجية العقيمة لأننا لسنا دعاة دبلوماسية القوة، بل أيضا دبلوماسية السلام والازدهار.
    El Japón tiene una experiencia singular respecto de la técnica de los insectos estériles. UN 11 - لليابان خبرة فريدة من نوعها فيما يتعلق بتقنية الحشرة العقيمة.
    Para superar el problema, el Gobierno del Japón decidió utilizar en 1975 la tecnología de los insectos estériles. UN وفي محاولة من حكومة اليابان للتغلب على هذه المعضلة، قررت استخدام تقنية الحشرة العقيمة في عام 1975.
    Aún hoy, en sectores de Okinawa y en otros lugares, el Japón utiliza la tecnología de los insectos estériles para combatir y erradicar el gorgojo de la batata, insecto dañino para ese producto. UN وما زالت اليابان تعكف حتى اليوم، في أجزاء من أوكيناوا وغيرها من المناطق، على تسخير تقنية الحشرة العقيمة لمكافحة واستئصال سوسة البطاطا الحلوة، وهي حشرة مضرة بذلك المحصول.
    Sin confianza mutua, las posiciones más rígidas se mantendrán y será difícil dejar atrás la lógica del enfrentamiento estéril. UN وبدون توفر الثقة المتبادلة، ستبقى المواقف المتشددة للغاية، وسيكون من الصعب التخلي عن منطق المجابهة العقيمة.
    Este lote está sobre lleva durante banco estéril entonces donde usted necesita para inyectar el virus en el cultivo celular. Open Subtitles هذه الدفعة قد انتهى حمل إلى مقاعد البدلاء العقيمة, حيث ثم الفيروس تحتاج لحقن الخلايا في الثقافة.
    Aseguremos que la solidaridad y la asociación prevalezcan sobre el antagonismo estéril, el micronacionalismo y las ideologías y regímenes totalitarios. UN دعونا نكفل سيادة التضامن والمشاركة على الحزازات العقيمة وروح القومية الضيقة والايديولوجيات والنظم الشمولية.
    Al mismo tiempo, creemos que, como condición necesaria para el éxito de futuras negociaciones, es preciso abandonar las exigencias inútiles e ilícitas de los últimos años que han demostrado no servir para nada. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتقد أن من الشروط المسبقة لنجاح المفاوضات المقبلة، ضرورة التخلي عن المطالب العقيمة وغير المشروعة التي أثبتت عدم جدواها في السنوات الماضية.
    Es evidente que todas las poblaciones en la región de los Grandes Lagos han sufrido demasiado tiempo esa guerra inútil y sin sentido. UN من الواضح أن الجميع قد عانوا في منطقة البحيرات الكبرى من تلك الحرب العقيمة والشعواء لزمن طويل جدا.
    Debemos reconocer que tras siete años de esfuerzos infructuosos sólo hemos podido ponernos de acuerdo en que es necesario ampliar el número de miembros del Consejo. UN وينبغي لنا أن نعترف بأننا بعد سبع سنوات من الجهود العقيمة لم نستطع أن نتفق إلا على ضرورة زيادة عدد أعضاء المجلس فحسب.
    Tras muchos años de ejercicios trágicamente fútiles, ha llegado el momento de adoptar medidas decisivas en pro de una paz genuina en Bosnia y en los Balcanes. UN وبعد سنوات طويلة من الممارسات العقيمة على نحو مأساوي آن اﻷوان ﻷن تتخذ خطوة حاسمة في سبيل السلام الحقيقي في البوسنة وفي البلقان.
    Para ello debemos ir más allá del ejercicio fútil del siglo pasado que trataba de perpetuar la ventaja asimétrica de un puñado de países a expensas de la seguridad colectiva global. UN ولا بد لنا، لدى القيام بذلك، من تجاوز المحاولات العقيمة التي جرت في القرن الماضي والتي كانت تهدف إلى إدامة التمتع بميزة غير متوازنة من جانب حفنة من البلدان على حساب الأمن العالمي الجماعي.
    Por lo tanto, nos satisface que la técnica de esterilización de insectos desarrollada por el Organismo, cuya eficacia ya ha quedado demostrada en la erradicación de la mosca tsetsé, se haya extendido a varios países africanos, entre ellos Kenya. UN ولذلك يسرنا أن تقنية الحشرة العقيمة التي استحدثتها الوكالة والتي ظهرت فعاليتها حقا في القضاء على ذبابة التسي تسي، قد توسع استخدامها لكي يشمل عدة بلدان أفريقية بما فيها كينيا.
    A mi Gobierno le preocupa el implacable derramamiento de sangre en el Oriente Medio, particularmente la carnicería sin sentido contra civiles inocentes. UN وتشعر حكومتي بالقلق حيال سفك الدماء بدون توقف في الشرق الأوسط، خاصة المذبحة العقيمة التي طالت الأبرياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus