La Convención contiene una importante cláusula de no discriminación y requiere el consentimiento libre e informado para los tratamientos médicos. | UN | فالاتفاقية تتضمن بندا قويا ضد التمييز وتشترط الموافقة الحرة المبنية على المعرفة لتلقي العلاجات الطبية. |
Así pues, las intervenciones o los tratamientos médicos realizados sin el consentimiento requerido son punibles con una pena de hasta 3 años de prisión. | UN | وبالتالي، يعاقَب على الإجراءات أو العلاجات الطبية دون موافقة بعقوبة تصل إلى السجن لمدة 3 سنوات. |
Es posible que los tratamientos médicos en centros de atención de salud se hayan interpretado erróneamente como instancias de hospitalización. | UN | وقد تكون العلاجات الطبية في مراكز الرعاية الصحية فُسّرت خطأ على أنها دخول للمستشفى. |
Es posible que los tratamientos médicos en centros de atención de salud se hayan interpretado erróneamente como instancias de hospitalización. | UN | وقد تكون العلاجات الطبية في مراكز الرعاية الصحية فُسّرت خطأ على أنها دخول للمستشفى. |
El debate amplio sobre la demencia no comenzó hasta la llegada de los tratamientos médicos y con medicamentos en los últimos entre 10 y 15 años. | UN | ولم تبدأ المناقشة الواسعة النطاق بشأن هذا المرض إلا مع ظهور العلاجات الطبية وباستخدام الأدوية في السنوات العشر إلى خمس عشرة الماضية. |
Especifiquen también si existen sistemas accesibles de denuncia para casos de experimentos o tratamientos médicos no consentidos. | UN | ويُرجى أيضاً تحديد ما إذا كان لدى البلد نظم متاحة للإبلاغ عن التجارب أو العلاجات الطبية التي أُجريت دون موافقة. |
Este último factor, que comprende los tipos y frecuencia de tratamientos médicos, tiene una fuerte correlación con la composición demográfica de la población asegurada, en particular en lo referente a la distribución por edades. | UN | وترتبط الاستفادة من الخدمات الطبية، التي تشمل أنواع العلاجات الطبية وتواترها، ارتباطا وثيقا بالتركيبة الديمغرافية للفئات المشمولة بالتأمين ولا سيما فيما يتعلق بالتوزيع العمري. |
Los Estados partes tienen la obligación de proporcionar acceso al apoyo para las decisiones relativas al tratamiento psiquiátrico y otros tratamientos médicos. | UN | ويقع على الدول الأطراف التزام بتوفير إمكانية الحصول على الدعم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلاج النفسي وغيره من العلاجات الطبية. |
Los Estados partes tienen la obligación de proporcionar acceso a apoyo para las decisiones relativas a los tratamientos psiquiátricos y otros tratamientos médicos. | UN | والدول الأطراف ملزمة بأن تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الحصول على الدعم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالعلاج النفسي وغيره من العلاجات الطبية. |
266. Con el fin de demostrar el aumento del número de tratamientos médicos en las regiones del Irán afectadas por los incendios de los pozos de petróleo, el Irán presentó datos de los resultados de un estudio efectuado junto con el estudio mencionado en el párrafo 232. | UN | 266- وللبرهنة على الزيادة في عدد العلاجات الطبية المقدمة في مناطق إيران التي تأثرت بحرائق آبار النفط، قدمت إيران بيانات عن نتائج دراسة أجريت بالاقتران مع الدراسة المشار إليها في الفقرة 232 أعلاه. |
El desarrollo de vacunas y mejores tratamientos médicos para las enfermedades tropicales, así como para pandemias de alcance mundial como el VIH/SIDA, ha ayudado en gran medida a los países a mejorar el bienestar de sus poblaciones. | UN | وقد أسفر تطوير اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية في مجال أمراض المناطق المدارية، إلى جانب الأوبئة على الصعيد العالمي، مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عن مساعدة البلدان بصورة كبيرة على تحسين رفاه سكانها. |
El desarrollo de vacunas y mejores tratamientos médicos para las enfermedades tropicales, así como para pandemias de alcance mundial como el VIH/SIDA, ha ayudado en gran medida a los países a mejorar el bienestar de sus poblaciones. | UN | وقد وفر استحداث اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية لأمراض المناطق المدارية، والأوبئة العالمية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مساعدة كبيرة للبلدان على تحسين معيشة سكانها. |
Recuerda, el trastorno bipolar es una condición médica, no la culpa de una persona, o su identidad completa, y es algo que puede ser controlado a través de una combinación de tratamientos médicos haciendo su trabajo internamente, amigos y familia fomentando la aceptación y la comprensión en el exterior, y personas con trastorno bipolar que se empoderan para encontrar el equilibrio en sus vidas. | TED | تذكر أن اضطراب ثنائي القطب هو حالة طبية، لا ذنب للشخص فيه وليس هويته كلها وهو شيء يمكن السيطرة عليه من خلال الجمع بين العلاجات الطبية التي تعمل داخليًا، والقبول والتفاهم من قبل الأصدقاء والعائلة من الخارج، وتمكين مرضى اضطراب ثنائي القطب لأنفسهم لإيجاد التوازن في حياتهم. |
13. Sírvanse ofrecer información sobre el marco legislativo específico para proteger a las personas con discapacidad frente a experimentos o tratamientos médicos sin su consentimiento libre e informado, así como las medidas adoptadas para evitar la sustitución en la toma de decisiones respecto a ambos. | UN | 13- يرجى تقديم معلومات عن الإطار التشريعي المحدد لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من إخضاعهم لتجارب طبية أو للعلاج الطبي دون موافقتهم بمحض إرادتهم وعن علم، وعن التدابير المتخذة للحؤول دون اتخاذ قرارات نيابة عنهم بشأن تلك التجارب أو العلاجات الطبية. |
67. La ley también establece que el consentimiento de la persona con enfermedad mental afectada o de la persona encargada de protegerla se ha de obtener por escrito, y que cualquier decisión adoptada por el consejo consultivo organizado por el instituto de salud mental correspondiente sobre los tratamientos médicos especiales será notificada cuanto antes a la persona con enfermedad mental de que se trate o a la persona encargada de protegerla. | UN | 67- وينص القانون أيضاً على أن تكون موافقة الشخص المعني المريض عقلياً أو الشخص المسؤول عن تقديم الحماية موافقة مكتوبة، وأن يبلَّغ الشخص المعني المريض عقلياً أو الشخص المسؤول عن تأمين الحماية له بأي قرار يتخذه المجلس الاستشاري الذي شكله معهد الصحة العقلية المعني عن العلاجات الطبية الخاصة. |
114. En esa misma ley se establece también que no podrán imponerse de manera coercitiva intervenciones o tratamientos médicos o quirúrgicos ni la ingesta de alimentos, salvo en caso de peligro para la vida o grave peligro para la integridad física o la salud del recluso o de terceras personas, o si su estado no le permite discernir la importancia y la magnitud de su negativa. | UN | 114- وينص القانون ذاته أيضاً على عدم جواز فرض التدخلات أو العلاجات الطبية أو الجراحية والغذاء قسراً إلا إذا تعرضت الحياة للخطر أو إذا تعرض الجسم أو الصحة لخطر شديد لدى السجين أو أشخاص آخرين وإن لم يسمح وضع السجين الصحي بتقييم مدلول الرفض ونطاقه. |
Mientras que un tratamiento médico plenamente justificado puede provocar dolores o sufrimientos graves, los tratamientos médicos de carácter alterador e irreversible, en caso de que carezcan de finalidad terapéutica o traten de corregir o aliviar una discapacidad, pueden constituir tortura y malos tratos si se aplican o administran sin el consentimiento libre e informado del paciente. | UN | وحيث أن العلاج الطبي الذي له ما يبرره تماما ربما يؤدي إلى الألم أو المعاناة الشديدين، لذا فإن العلاجات الطبية ذات الطابع التدخلي أو غير الارتجاعي، عندما تفتقر إلى الغرض العلاجي، أو ترمي إلى تصحيح أو تخفيف إعاقة ما، ربما تشكل ضربا من ضروب التعذيب أو سوء المعاملة إذا نُفِّذت أو أجريت من دون الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني. |
32. El titular del mandato ha reconocido que los tratamientos médicos de carácter invasivo e irreversible, en caso de que carezcan de finalidad terapéutica, pueden constituir tortura y malos tratos si se aplican o administran sin el consentimiento libre e informado del paciente (ibid., párrs. 40 y 47). | UN | 32- وقد سلمت الولاية بأن من شأن العلاجات الطبية ذات الطبيعة الاقتحامية والنهائية، التي لا تقوم على أهداف علاجية، أن تشكل ضرباً من ضروب التعذيب أو سوء المعاملة إذا نُفِّذت أو أجريت من دون الموافقة الحرة والواعية للشخص المعني (المرجع نفسه، الفقرتان 40 و47). |
Desde la aprobación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2000, se han observado intentos renovados por utilizar la ciencia, la tecnología y la innovación, a nivel nacional y mundial, para desarrollar vacunas y mejorar los tratamientos médicos contra las enfermedades tropicales y otras enfermedades que asuelan el mundo en desarrollo, así como las pandemias mundiales como el VIH/SIDA. | UN | 15 - ومنذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000، بذلت حهود متجددة لاستخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار، على الصعيدين الوطني والعالمي، من أجل تطوير اللقاحات وتحسين العلاجات الطبية للأمراض الاستوائية وغيرها من الأمراض التي يبتلي بها العالم النامي، وللأوبئة العالمية كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
Así que la verdadera pregunta es cómo el público se siente al cruzar la línea entre lo que son los tratamientos médicos para las personas existentes e irreversibles alteraciones genéticas que se transmiten a las generaciones futuras a través de la modificación genética de la línea germinal humana (la secuencia de las células germinales, como ser el esperma y los óvulos, que contienen material genético que un niño puede heredar). | News-Commentary | وبالتالي فإن السؤال الحقيقي هنا هو كيف يشعر الرأي العام إزاء تجاوز الخط بين العلاجات الطبية لأشخاص موجودين بالفعل وبين تبديلات جينية لا رجعة فيها ومن شأنها أن تنتقل إلى أجيال المستقبل عن طريق التعديل الجيني للخط الجيني الجنسي (سلسلة الخلايا الجنسية، مثل المني والبويضات، والتي تحتوي على المادة الجينية التي قد يرثها الطفل). |