"العلاجية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • correctivas que
        
    • terapéuticos que
        
    • terapéuticas que
        
    • correctivas formuladas por
        
    • terapéutica
        
    Los inspectores recomiendan que se apliquen rápidamente las medidas correctivas que ha propuesto el Rector. UN ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة.
    Entre las medidas correctivas que ya se aplican se encuentran nuevos mecanismos de supervisión y cumplimiento y procedimientos operativos estándar. UN وتشمل التدابير العلاجية التي وضعت بالفعل آليات جديدة للإشراف والامتثال وإجراءات تشغيل موحدة جديدة.
    Por haber participado activamente en casi todas las operaciones militares de las Naciones Unidas, el Canadá ha hecho su propio diagnóstico y ha llegado a sus propias conclusiones acerca de las medidas correctivas que se deben adoptar en ciertos casos. UN إن كندا بوصفها مشاركا نشطا في كل عمليات اﻷمم المتحدة العسكرية تقريبا، قامت بنفسها بتشخيص الحالة وتوصلت إلى استنتاجات خاصة بها فيما يتعلق ببعض اﻹجراءات العلاجية التي ينبغي اتخاذها.
    A resultas de ello, 135.000 niños malnutridos no recibirán los medicamentos ni los alimentos terapéuticos que precisan. UN ونتيجة لذلك، فإن 000 135 طفل يعانون من سوء التغذية لن يحصلوا على الأدوية والأغذية العلاجية التي يحتاجونها.
    A medida que las personas comienzan a gozar de salud y a vivir más tiempo, se modifican las necesidades en esta esfera y cobran prioridad consideraciones vinculadas con cuidados terapéuticos que suelen requerir tecnología más sofisticada y mayores recursos. UN وعندما يتمتع السكان بصحة أفضل وعمر أطول، تتغير احتياجاتهم الصحية وتكون اﻷسبقية العليا لاعتبارات الرعاية العلاجية التي تستلزم غالبا تكنولوجيا أحدث وموارد أكبر.
    Se informa a las pacientes mujeres sobre los efectos secundarios de las medicinas terapéuticas que les recete su médico tratante; UN 4 - تبصير المرأة المريضة بالآثار الجانبية للأدوية العلاجية التي يصفها لها الطبيب المعالج.
    Ello ayudaría a determinar las medidas correctivas que podrían adoptarse para favorecer lo que se conoce como integración internacional inteligente de las industrias regionales de servicios, además de captar valor y absorber conocimientos y tecnología para realizar actividades más complejas. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن من تشخيص الإجراءات العلاجية التي يمكن اتخاذها لدعم ما يُسمى الاندماج الدولي الذكي لصناعات الخدمات الإقليمية، وتحقيق قيمة، واستيعاب المعارف والتكنولوجيا من أجل مزيد من التطور.
    La Administración indicó que estaba empeñada en establecer un mejor sistema de aplicación de las recomendaciones de los auditores y sugirió varias medidas correctivas que la Directora Ejecutiva pondría en práctica con los directores de las divisiones. UN ١٠٢ - وأشارت اﻹدارة إلى أنها تلتزم بإنشاء نظام محسن لمتابعة مراجعة الحسابات واقترحت عددا من اﻹجراءات العلاجية التي سيتابعها المدير التنفيذي مع مديري الشعب.
    Posteriormente, se examina cada uno de los tres órganos de los Tribunales — las Salas, la Oficina del Fiscal y la Secretaría — su organización y sus actividades, los impedimentos a su funcionamiento eficaz y las medidas correctivas que se están adoptando. UN وبعد ذلك، يتناول التقرير جهاز من الأجهزة الثلاثة التي تتكون منها المحكمتان - أي دوائر المحكمة، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة - وتنظيم أعمالها، والعوائق التي تحول دون أداء أعمالها بفعالية، والتدابير العلاجية التي يجري اتخاذها.
    También permitieron intercambiar información sobre las medidas correctivas que se estaban tomando en el ACNUR y en el plano interinstitucional, así como las medidas preventivas que cabría adoptar para evitar que los hechos se reprodujesen en África occidental y en el resto del mundo. UN كما أتاحت هذه الاجتماعات الفرصة لتبادل المعلومات بشأن التدابير العلاجية التي يجري اتخاذها بواسطة المفوضية وعلى المستوى المشترك بين الوكالات فضلاً عن التدابير الوقائية لتجنب أي تكرار لحدوثها في غرب أفريقيا وفي الأماكن الأخرى.
    Cuando concluyan las visitas de evaluación, los consultores dirigirían la preparación de un informe amplio de evaluación en que se indiquen las medidas correctivas que deban adoptar ambos Departamentos y las misiones sobre el terreno. UN وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون عملية إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وبعثات حفظ السلام أن تتخذها.
    La segunda se refiere a las principales formas en que los pobres resultan afectados por las crisis y las medidas correctivas que más los benefician. UN 30 - وتتعلق المجموعة الثانية بالأساليب الرئيسية التي يتـأثر بها الفقراء بالأزمة والتدابير العلاجية التي تعود عليهم بأعظم فائدة.
    La política también debería incluir un conjunto de medidas correctivas que una empresa debe adoptar si se constatan casos de trata de personas en las cadenas de suministro, tales como la remisión a organismos de apoyo a las víctimas y la garantía de que las víctimas tengan acceso a mecanismos en los que puedan presentar sus quejas. UN كما ينبغي أن تتضمن هذه السياسة مجموعة من التدابير العلاجية التي يتعين أن تتخذها شركة ما إذا اكتشفت حالات اتجار بالبشر في سلاسل التوريد، مثل الإحالة إلى وكالات دعم الضحايا وضمان إمكانية لجوئهم إلى آليات التظلم.
    En los casos en que resulta conveniente y para garantizar la coherencia de las respuestas, la Oficina de Ética ha instituido la práctica de describir las condiciones para mitigar los conflictos de intereses que surgen en esas situaciones o sugerir medidas correctivas que podrían tomarse. UN وقد طور مكتب الأخلاقيات، حيثما استصوب الحال ذلك ولكفالة الاتساق في الاجابات، ممارسة تقوم على تحديد مجمل الظروف اللازمة لتخفيف تضارب المصالح الذي ينشأ في تلك الحالات، أو اقتراح الخطوات العلاجية التي ينبغي اتخاذها.
    La Comisión también está facultada para investigar quejas de discriminación étnica o racial y, en caso de que estas se declaren fundadas, formular recomendaciones al Fiscal General, a la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya o a cualquier autoridad pertinente sobre las medidas correctivas que se han de adoptar. UN كما أن للجنة سلطات التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز الإثني أو العنصري وتقديم توصيات إلى النائب العام، أو اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، أو أي سلطة معنية أخرى بشأن التدابير العلاجية التي تتخذ عندما يتبين أن هذه الشكوى صحيحة.
    22. Observando que la inflación y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos han erosionado considerablemente el valor del Fondo de Dotación de la Universidad, la oradora señala que las medidas correctivas que ya ha adoptado la Universidad deben reforzarse mediante contribuciones generosas de los Estados Miembros a fin de que la Universidad pueda desempeñar sus funciones con mayor eficacia. UN ٢٢ - وإذ لاحظت أن التضخم وضعف دولار الولايات المتحدة قد قللا كثيرا من قيمة صندوق الهبات التابع للجامعة، قالت إنه يجب تعزيز الخطوات العلاجية التي اتخذتها الجامعة بالفعل بمساهمات سخية من الدول اﻷعضاء لكي تتاح للجامعة إمكانية العمل بصورة أكثر فعالية.
    No obstante, los desplazados internos y las poblaciones que se han asentado recientemente necesitarán que se les distribuya agua en camiones cisterna, así como muchos de los centros de alimentos terapéuticos que se han abierto recientemente en diversos lugares del país. UN غير أن المشردين والأشخاص الذين تم توطينهم مؤخرا سيلزم إمدادهم بصهاريج المياه، وكذا إمداد العديد من مراكز التغذية العلاجية التي افتتحت مؤخرا في شتى الأماكن.
    La exposición a la radiación se debe a fuentes y prácticas como la generación nuclear de energía, la alta concentración de radiación natural en algunas zonas, los accidentes de reactores como el de Chernobyl, las ocupaciones que llevan aparejada una gran exposición a fuentes naturales o de origen humano y a procedimientos de diagnóstico médico y terapéuticos que utilizan rayos X y radionucleidos. UN ويحدث التعرض للإشعاعات من مصادر وممارسات مثل توليد الكهرباء النووية، والمناطق التي تنتشر فيها الإشعاعات الطبيعية، وحوادث المفاعلات النووية مثل ما حدث في تشيرنوبل، والمهن التي يترتب عليها التعرض للمصادر الصناعية أو الطبيعية، والتشخيصات الطبية، والإجراءات العلاجية التي تتم من خلال استخدام الأشعة السينية ومن إشعاع النويدات.
    La exposición a la radiación se debe a fuentes y prácticas como la generación nuclear de energía, la alta concentración de radiación natural en algunas zonas, los accidentes de reactores como el de Chernobyl, las ocupaciones que llevan aparejada una gran exposición a fuentes naturales o de origen humano y a procedimientos de diagnóstico médico y terapéuticos que utilizan rayos X y radionucleidos. UN ويحدث التعرض للإشعاعات من مصادر وممارسات مثل توليد الكهرباء النووية، والمناطق التي تنتشر فيها الإشعاعات الطبيعية، وحوادث المفاعلات النووية مثل ما حدث في تشيرنوبل، والمهن التي يترتب عليها التعرض للمصادر الصناعية أو الطبيعية، والتشخيصات الطبية، والإجراءات العلاجية التي تتم من خلال استخدام الأشعة السينية ومن إشعاع النويدات.
    (Risas y aplausos) Además de los psicofármacos, claro está, hay muchas, muchas, muchas otras intervenciones terapéuticas que ayudan a otras criaturas. TED (ضحك) (تصفيق) فإلى جانب لأدوية النفسية، توجد الكثير والكثير من التدخلات العلاجية التي تساعد المخلوقات الأخرى.
    Luego, el Relator Especial se centraba en las actividades realizadas y los objetivos perseguidos y las metodologías aplicadas, así como en la actividad terapéutica. UN ثم ركز المقرر الخاص على الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال وعلى الأهداف المتبعة والمنهجيات المعتمدة، فضلاً عن الأنشطة العلاجية التي يجري تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus