Terminados la evaluación y vigilancia de las exposiciones y determinación y aplicación de medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الإنتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican de medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
El UNICEF también apoya la vigilancia del crecimiento en 1.000 dependencias comunitarias de atención del niño, y servicios de alimentación terapéutica en 60 centros de rehabilitación nutricional. | UN | كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي. |
Es interesante señalar que el 22% de los Estados notificaron la existencia de amplios medios de desintoxicación en el sistema de justicia penal, dadas las posibles dificultades de los servicios de tratamiento en ese ámbito. | UN | ونظرا للصعوبات المقترنـة بتوفير الخدمـات العلاجية في ذلك الوسط، فانه يجدر بالاشـارة أن 22 في المائـة من الدول أبلغت أن لديها مرافق تطهير واسعة النطاق داخـل نظام العدالـة الجنائية. |
La organización formula una estrategia de comunidades terapéuticas en las naciones interesadas, haciendo hincapié en el cultivo de vínculos prometedores con líderes potenciales, así como la orientación de los contactos disponibles en la red civil y profesional. | UN | وتقوم المنظمة بصياغة استراتيجية للجماعات العلاجية في البلدان المعنية، تهدف إلى إقامة روابط واعدة مع القيادات المحتملة، بالإضافة إلى توجيه نقاط الاتصال المتوافرة في إطار الشبكة المدنية والمهنية. |
6.2 Porcentaje de niños de 0 a 59 meses con malnutrición aguda admitidos el último año en un programa de alimentación terapéutica o atendidos a nivel comunitario o en un centro de salud. | UN | 6-2 نسبة الأطفال بين سني 6 أشهر و 59 شهرا الذين يعانون من سوء التغذية البالغ الحدة الذين أُلحقوا ببرامج التغذية العلاجية في المجتمع المحلي أو في أحد المرافق الصحية في السنة الأخيرة. |
Los centros de atención curativa pertenecientes a las instituciones médicas públicas también han experimentado una mejora notable gracias a las reformas organizativas y al aumento de las inversiones. | UN | وارتفع أيضا بقدر كبير مستوى مرافق الرعاية العلاجية في المؤسسات الطبية في القطاع العام نتيجة للإصلاحات التنظيمية وزيادة الاستثمارات. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican de medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
A fin de reducir a un mínimo la necesidad de adoptar medidas correctivas en el futuro, la Junta recomienda que el CCI haga un análisis más amplio de los riesgos de un país antes de dar comienzo a los proyectos. | UN | ولتقليل الحاجة إلى التدابير العلاجية في المستقبل، أوصى المجلس بأن يجري مركز التجارة الدولية تحليلا أوسع نطاقا لأوجه المخاطرة الخاصة بكل بلد قبل بدء المشروع. |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina destinado a todo el personal militar y civil, que incluya actividades de capacitación, prevención y seguimiento, así como recomendaciones de medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | :: تنفيذ برنامج معني بالسلوك والانضباط يشمل جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، ويعنى بمجالات التدريب والمنع والرصد وإصدار توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالة وقوع سوء سلوك |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, de policía y civil, con inclusión de actividades de capacitación, prevención y vigilancia, y recomendaciones sobre medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لـجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالات سوء السلوك |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, de policía y civil, con inclusión de actividades de capacitación, prevención y vigilancia, y recomendaciones sobre medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لـجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير العلاجية في حالات سوء السلوك |
:: Centros de alimentación terapéutica en todos los distritos. | UN | :: إقامة مراكز للتغذية العلاجية في كل مقاطعة. |
En 2012, 915.000 niños fueron admitidos en centros de alimentación terapéutica en el Sahel. | UN | وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل. |
La prohibición de la clonación con fines de reproducción sólo sería difícil hacer cumplir en un ambiente que permita la clonación terapéutica en los laboratorios, porque una vez que se disponga de embriones humanos sería prácticamente imposible averiguar lo que se haga con ellos. | UN | وإن فرض حظر على الاستنساخ لأغراض التكاثر فحسب سيكون من الصعب إنفاذه في بيئة تسمح بالاستنساخ للأغراض العلاجية في المختبرات، لأنه متى توافرت الأجنة البشرية يكون من المستحيل فعلاً التحكم فيما يُفعل بها. |
En Sudáfrica, la heroína representa actualmente del 6% al 7% de las admisiones para tratamiento en los centros urbanos de Guateng y Ciudad del Cabo. | UN | وفي جنوب افريقيا، يسبّب الهيروين حاليا ما بين 7 و 8 في المائة من حالات العلاج بالمرافق العلاجية في المنطقتين الحضريتين غاوتينغ ومدينة الكاب. |
Côte d ' Ivoire comunicó que 27 de 119 mujeres que habían recibido tratamiento en 2009 se habían reintegrado plenamente en sus comunidades. | UN | فأفادت كوت ديفوار بأن 27 امرأة من اللواتي تلقين الخدمات العلاجية في عام 2009، وعددهن 119 امرأة، أعيد إدماجهن في مجتمعاتهن المحلية إدماجا تاما. |
Todas las normas, reglas, directrices y sistemas de supervisión empleados en la comunidad se aplican también a la infraestructura y el personal médico, el diagnóstico y las directrices terapéuticas en las cárceles. | UN | وجميع القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية ونظم الرصد المستخدمة في المجتمع تنطبق أيضا على المرافق الصحية والعاملين والتشخيص والمبادئ التوجيهية العلاجية في السجون. |
6.2 Porcentaje de niños de entre 6 y 59 meses con malnutrición aguda admitidos en un programa de alimentación terapéutica o atendidos a nivel comunitario o en un centro de salud, en el último año (desglosado por sexo y situación económica). | UN | 6-2 نسبة الأطفال من سن 6-59 شهرا الذين يعانون من سوء التغذية البالغ الحدة الذين أُلحقوا ببرامج التغذية العلاجية في المجتمع المحلي أو في أحد المرافق الصحية في السنة الأخيرة (مفصلة حسب نوع الجنس ومستوى الثراء). |
Los centros de atención curativa pertenecientes a las instituciones médicas públicas también han experimentado una mejora notable gracias a las reformas organizativas y al aumento de las inversiones. | UN | وارتفع أيضا بقدر كبير مستوى مرافق الرعاية العلاجية في المؤسسات الطبية في القطاع العام نتيجة للإصلاحات التنظيمية وزيادة الاستثمارات. |
En el presente año, publicó investigaciones financiadas por este programa, sobre comportamiento antisocial, programas de rehabilitación de los delincuentes en la cárcel y evaluación del entorno terapéutico de las prisiones. | UN | وقد نشر المعهد هذا العام بحوثاً، موِّلت في إطار برنامج المِنح المذكور، بشأن السلوك المناوئ للمجتمع، وبرامج إعادة تأهيل الجناة في السجون، وتقييم البيئة العلاجية في السجون. |
Dinámica de los abortos terapéuticos en Lituania | UN | ديناميات حالات الإجهاض العلاجية في ليتوانيا |