Las personas enfermas pueden ver sus libertades restringidas si se les impone un tratamiento obligatorio por el riesgo que representan para su propia vida o para la vida de otras personas. | UN | ويجوز تقييد حريات الأشخاص المرضى المحالين إلى المؤسسات المختصة لتلقي العلاج الإلزامي بسبب ما يمكن أن يمثلونه من خطر على حياتهم وعلى حياة غيرهم من الناس. |
Las disposiciones sobre el tratamiento obligatorio pueden consistir en la hospitalización del paciente o en servicios ambulatorios en la comunidad, y la persona que recibe atención obligatoria puede solicitar que se revise dicha condición. | UN | وقد تنفذ أوامر العلاج الإلزامي للشخص إما كمريض داخلي في مستشفى أو كمريض خارجي في المجتمع المحلي، ويحق للأشخاص المشمولين برعاية إلزامية التقدم بطلب لإعادة النظر في وضع الإلزام. |
Se ha elaborado una nueva ley de control de estupefacientes, que establece las condiciones necesarias para el tratamiento obligatorio de la toxicomanía y para la protección de los derechos e intereses de quienes siguen ese tratamiento. | UN | وقد وُضعت مسودة قانون جديد لمكافحة المخدرات ينص على الشروط التي في ظلها يباشَر العلاج الإلزامي بالنسبة للإدمان على المخدرات وحماية حق ومصالح من يخضعون لهذا العلاج. |
tratamiento obligatorio de la drogodependencia e infracciones del derecho a la salud | UN | رابعا - العلاج الإلزامي للارتهان وانتهاكات الحق في الصحة |
Toda denuncia relativa a un tratamiento forzoso tiene por efecto demorar su administración. | UN | والشكوى من العلاج الإلزامي لها مفعول متأخر. |
En el presente informe se abordan los programas de tratamiento obligatorio que utilizan principalmente intervenciones disciplinarias, sin tener en cuenta las pruebas médicas. | UN | 31 - ويُعنى هذا التقرير ببرامج العلاج الإلزامي التي تستخدم في المقام الأول التدخلات التأديبية وتتجاهل الأدلة الطبية. |
El tratamiento obligatorio atenta contra el derecho a la salud de dos maneras. | UN | 33 - وينتهك العلاج الإلزامي الحق في الصحة من ناحيتين. |
PC1 recomendó que Armenia revisara el uso del tratamiento obligatorio de la dependencia de drogas con miras a limitar su uso, en casos extremos, a circunstancias que se ajustaran a los Principios de Siracusa. | UN | وأوصت الرسالة 1 أرمينيا بمراجعة استخدام العلاج الإلزامي للإدمان على المخدرات بغية قصر استخدامه، في أفضل الأحوال، على ظروف تتمشى مع مبادئ سيراكوزا. |
Deberán revisarse las disposiciones jurídicas que contravengan lo que antecede, como aquellas que permiten la reclusión o el tratamiento obligatorio en entornos de salud mental, en particular mediante tutelas y otros métodos de adopción de decisiones por sustitución. | UN | ويجب مراجعة أية أحكام قانونية تتنافى مع ذلك، كالأحكام التي تتيح الحبس أو العلاج الإلزامي في أماكن الصحة العقلية، بما في ذلك عن طريق الوصاية وغيرها من بدائل اتخاذ القرارات. |
Una media de 77 por cada 100.000 personas al mes es objeto de una orden de tratamiento obligatorio en la comunidad y unas 13 personas al mes son objeto de una orden de tratamiento en régimen de internamiento. | UN | ويخضع ما متوسطه 77 شخصاً من كل 000 100 شخص في الشهر لأمر العلاج الإلزامي في المجتمع ويخضع ما متوسطه ثلاثة عشر شخصاً لأمر علاج إلزامي للمرضى الداخليين في الشهر. |
Los tribunales pueden imponer un tratamiento obligatorio, independientemente de la condena, a las personas que hayan cometido un delito y sufran un trastorno que suponga un peligro para la salud de otras personas. | UN | ويجوز أن تفرض المحكمة العلاج الإلزامي على الشخص الذي يرتكب جريمة وهو مصاب بمرض يشكل خطرا على صحة الآخرين، بغض النظر عن العقوبة التي تصدر بحقه. |
Entre los ejemplos ofrecidos figuró la aplicación de programas de prevención del uso indebido de drogas en el lugar de trabajo y para estudiantes de secundaria, la prescripción y fiscalización de la farmacoterapia y la introducción del tratamiento obligatorio de toxicómanos acusados de haber cometido un delito. | UN | ومن الأمثلة التي ساقوها تنفيذ برامج للوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي صفوف طلبة المدارس الثانوية، ووصف العلاج بالعقاقير ومراقبته، واستحداث العلاج الإلزامي لمتناولي المخدرات المتهمين بارتكاب فعل إجرامي. |
En esa comunicación se informó de que en Kazajstán era muy frecuente el tratamiento obligatorio de la toxicomanía. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 3 أن العلاج الإلزامي المتعلق بالإدمان على المخدرات مستخدم على نطاق واسع في كازاخستان(126). |
e) Prohibir el tratamiento obligatorio/forzado de personas con discapacidad y proporcionar garantías procesales adecuadas para proteger el derecho al consentimiento libre, previo e informado. | UN | (ه( حظر العلاج الإلزامي أو القسري للأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين وجود ضمانات إجرائية كافية لحماية الحق في الموافقة المستنيرة والمسبقة؛ |
d) Se considera que el requisito de aceptar el tratamiento obligatorio certificado por un médico clínico responsable afecta a la capacidad de dar consentimiento libre e informado. | UN | (د) ينظر إلى شرط قبول العلاج الإلزامي الموثق بشهادة من معالج مسؤول على أنها تؤثر على إعطاء موافقة حرة عن بينة. |
92. Según datos de 2005 a 2009, solo aproximadamente el 6% de las personas que presentaron solicitudes al Tribunal de Examen de Salud Mental para que se los eximiera del tratamiento obligatorio obtuvieron una respuesta positiva. | UN | 92- تظهر البيانات المتعلقة بعامي 2005 و2009 أنه تم تحرير نحو 6 في المائة فقط من مقدمي الطلبات إلى الهيئة القضائية المختصة باستعراض الصحة العقلية من أجل التحرر من وضع العلاج الإلزامي. |
Después de un programa de reparaciones a gran escala, en la provincia de Surjondaria comenzó a operar un centro especializado de prevención y tratamiento de la drogodependencia destinado al tratamiento obligatorio de toxicómanos. | UN | وبعد إنجاز أعمال ترميم كبرى، افتُتحت مؤسسة متخصصة في الوقاية والعلاج لتوفير العلاج الإلزامي للمرضى من مدمني المخدرات في ولاية سورخان - داريا. |
A menudo, las condiciones reinantes en los centros de tratamiento obligatorio encierran riesgos adicionales para la salud por la exposición a enfermedades infecciosas y la falta de personal cualificado capaz de afrontar situaciones de emergencia o de administrar tratamientos antidrogas con competencia médica. | UN | كما أن الظروف السائدة في مراكز العلاج الإلزامي تنطوي في كثير من الأحيان على مخاطر صحية إضافية بسبب التعرض للأمراض المعدية()، ونقص الموظفين المؤهلين القادرين على مواجهة حالات الطوارئ أو تقديم علاج طبي للإدمان على المخدرات(). |
e) Los programas de tratamiento obligatorio de toxicomanías impartidos en centros de tratamiento para toxicómanos, operados por el Departamento de Servicios Penitenciarios, para las personas toxicómanas de 14 años o más condenadas por delitos sancionables con penas de privación de libertad. | UN | (ﻫ) وبرامج العلاج الإلزامي من تعاطي المخدرات في مراكز علاج الإدمان على المخدرات التي تديرها إدارة الخدمات الإصلاحية للأشخاص الذين بلغوا 14 سنة فما فوق والذين أدينوا بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالسجن والمدمنين على المخدرات. |
19. Al Comité le inquieta la elevada frecuencia en el sistema de salud mental de tratamientos y confinamientos obligatorios de personas con discapacidades psicosociales, así como el marco jurídico inadecuado que regula la aplicación de los tratamientos obligatorios (art 12). | UN | 19- ويساور اللجنة القلق لارتفاع مستوى اللجوء إلى العلاج الإلزامي والإيداع في المستشفيات في إطار نظام الصحة العقلية للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية ولعدم وجود إطار قانوني مناسب ينظِّم تطبيق العلاج القسري (المادة 12). |