"العلاج الوقائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tratamiento preventivo
        
    • de profilaxis
        
    • tratamiento profiláctico
        
    • la profilaxis
        
    • tratamientos preventivos
        
    • terapia preventiva
        
    • profilácticos
        
    • terapias preventivas
        
    Solo Burkina Faso ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido como política nacional desde que la OMS publicara su recomendación en 2009. UN ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    En torno a dos terceras partes de las mujeres embarazadas en África Subsahariana reciben cuidados prenatales y es fácil incorporar el tratamiento preventivo intermitente del paludismo en la atención de rutina. UN ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور.
    El tratamiento preventivo intermitente del recién nacido debería ser administrado a los bebés a través de los servicios de vacunación en las mismas zonas. UN وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها.
    Kits de profilaxis posterior a la exposición distribuidos UN مجموعة من مواد العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس جرى توزيعها
    Todas los centros de tratamiento del SIDA de las regiones y ciudades cuentan con preparados antirretrovirales para el tratamiento profiláctico de mujeres embarazadas infectadas con el VIH y sus niños. UN وجميع مراكز الإيدز في الأقاليم والمدن مجهزة باستعدادات مضادة للفيروسات الرجعية من أجل توفير العلاج الوقائي للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.
    El Gobierno de Costa Rica expresó su apoyo al acceso a la profilaxis de las mujeres expuestas al VIH como consecuencia de una violación. UN وأشارت حكومة كوستاريكا إلى دعمها لحصول الناجين من الاغتصاب على العلاج الوقائي من الفيروس بعد التعرض له.
    La tasa de mortalidad neonatal disminuyó del 51 por 1.000 al 48 por 1.000. Todos los tratamientos preventivos se administran gratuitamente a las mujeres y los niños. UN وانخفض معدل وفيات المواليد من 51 لكل ألف مولود إلى 48 لكل 000 1 مولود، وتقدم جميع أشكال العلاج الوقائي للمرأة والطفل مجانا.
    Papua Nueva Guinea también ha adoptado una política para aplicar la terapia preventiva intermitente. UN واعتمدت بابوا غينيا الجديدة أيضا سياسة تهدف إلى توفير العلاج الوقائي المتقطع.
    Se estima que unos 25 millones de niños de entre 3 y 59 meses de edad podrían beneficiarse de este tratamiento preventivo cada año. UN ويمكن أن يستفيد من هذا العلاج الوقائي كل عام ما يقدر بـ 25 مليون طفل تتراوح أعمارهم بين 3 أشهر و 59 شهرا.
    :: La evaluación de un programa experimental de tratamiento preventivo intermitente de la malaria en el embarazo en las dos Divisiones de salud de Gambia; UN :: تقييم للبرنامج التجريبي لتقديم العلاج الوقائي المتقطع لمكافحة الملاريا أثناء الحمل في الشعبتين الصحيتين في غامبيا؛
    La tasa de mujeres que se someten a un tratamiento preventivo intermitente (TPI) con sulfadoxina-pirimetamina (SP) es del 47%. UN ويصل معدل استخدام العلاج الوقائي المتقطع بالبيريميتامين والسالفادوكسين لدى النساء إلى 47 في المائة.
    Un número estimado en 32 millones de mujeres embarazadas podrían aprovechar el tratamiento preventivo de la malaria cada año. UN ويمكن لما يقدر بحوالي 32 مليون امرأة حامل أن تستفيد كل عام من العلاج الوقائي من الملاريا.
    Hasta ahora, un país ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y todavía no se ha iniciado la ejecución. UN وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد.
    Muchos gobiernos están financiando proyectos en pequeña escala de servicios de atención, apoyo y tratamiento a mujeres infectadas por el VIH, incluido el tratamiento preventivo con medicamentos antirretrovirales. UN وتدعم حاليا حكومات عديدة المشاريع الصغيرة لتقديم خدمات الرعاية والدعم والعلاج للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك العلاج الوقائي المضاد للفيروسات التراجعية.
    Actualmente, como parte integrante de la estrategia " embarazos más seguros " , seis países han adoptado el tratamiento preventivo intermitente como política para sustituir la quimioprofilaxis; la mayoría de los demás países de la región están examinando sus políticas a luz de la nueva recomendación. UN وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة.
    Hasta la fecha, el tratamiento preventivo intermitente, que es parte integrante de la estrategia " embarazos más seguros " , se ha adoptado como política en 19 países de África y en otros tres países se está probando en algunas zonas. UN وإن العلاج الوقائي المتقطع، الذي أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من استراتيجية " جعل الحمل أكثر أمنا " ، يعتمده 19 بلدا في منطقة أفريقيا ويجري تنفيذه في مواقع تجريبية في ثلاثة بلدان إضافية أخرى.
    En los centros de atención de la salud se han redoblado las precauciones mediante el suministro de profilaxis después de la exposición y de medicamentos antirretrovirales para los trabajadores de la salud en todas las regiones del país. UN ولقد تم تعزيز التدابير الوقائية في منشآت الرعاية الصحية من خلال توفير العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي بالنسبة للعاملين في الرعاية الصحية في جميع مناطق البلاد.
    El objetivo es aumentar la cobertura del 2,3% a una cobertura universal, proporcionando el tratamiento completo de profilaxis antirretroviral a las mujeres embarazadas para reducir el riesgo de transmisión del VIH al feto. UN إن هدفنا هو توسيع التغطية من 2.3 في المائة إلى تغطية شاملة من خلال تزويد النساء الحوامل بدورة كاملة من العلاج الوقائي المضاد للفيروسات الرجعية للحد من خطر انتقال الفيروس إلى الجنين.
    El tratamiento profiláctico de la malaria constituye una responsabilidad nacional, como se establece en el párrafo 50 del anexo B del capítulo 3 del documento A/C.5/60/26 y el párrafo 6 del apéndice 7 de los anexos A y B de ese mismo capítulo; UN يعد العلاج الوقائي للملاريا مسؤولية وطنية، على النحو المنصوص عليه في الوثيقة A/C.5/60/26، في الفقرة 50 من المرفق باء، الفصل الثالث، وفي الفقرة 6 بالتذييل 7 من المرفقين ألف وباء، الفصل الثالث؛
    Prestación de servicios para víctimas de violencia de género, con inclusión de la profilaxis posterior a la exposición; UN توفير الخدمات بعد التعرض للعنف القائم على أساس الجنس، بما في ذلك العلاج الوقائي بعد التعرض للمرض؛
    Por tanto, un enfoque general de la prevención y tratamiento del paludismo durante el embarazo requiere una combinación de tratamientos preventivos intermitentes, el uso de mosquiteros tratados con insecticidas y el acceso rápido a tratamientos eficaces. UN وبالتالي، فإن اتباع نهج شامل للوقاية من الملاريا وإدارتها أثناء الحمل يتطلب الجمع بين العلاج الوقائي المتقطع ودعم استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وكفالة الحصول الفوري على العلاج الفعال.
    Se estima que unos 28 millones de niños que nacen cada año podrían beneficiarse de esta terapia preventiva. UN ويمكن أن يستفيد ما يقدر بنحو 28 مليون طفل يولدون كل عام من هذا العلاج الوقائي.
    Además, se entregaron tratamientos profilácticos posteriores a la exposición y preservativos como parte de las medidas para luchar contra las infecciones por el VIH UN وبالإضافة إلى ذلك وُفرت مجموعات العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس والواقيات الذكرية كجزء من الجهود الرامية إلى مكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Entre las terapias preventivas recomendadas figuran el tratamiento preventivo intermitente de mujeres embarazadas, el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y la quimioprevención estacional contra la malaria. UN وتشمل ضروب العلاج الوقائي الموصى به العلاج الوقائي المتقطع للحوامل والعلاج الوقائي المتقطع للرضع والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus