Esto a su vez estimulará las relaciones comerciales entre los países de la región así como con los países de Europa occidental, la Comunidad de Estados Independientes y el Oriente Medio. | UN | وهذا سوف يستحث العلاقات التجارية بين بلدان المنطقة، ومع بلدان أوروبا الغربية وكومنولث الدول المستقلة والشرق اﻷوسط أيضا. |
Primero, las relaciones comerciales entre Israel y Palestina seguirán teniendo hondas consecuencias políticas y económicas. | UN | أولا، سوف تظل العلاقات التجارية بين إسرائيل وفلسطين تنطوي على آثار سياسية واقتصادية عميقة. |
Además, el comercio electrónico mejora considerablemente las relaciones comerciales entre empresas. | UN | كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات. |
La OMC ofrece un marco institucional común para el desarrollo de las relaciones comerciales entre sus países miembros. | UN | فمنظمة التجارة العالمية توفر إطارا مؤسسيا مشتركا لإقامة العلاقات التجارية بين بلدانها الأعضاء. |
Informe sobre las relaciones comerciales entre Bahrein y el Irán | UN | تقرير عن العلاقات التجارية بين البحرين وإيران. |
También se están haciendo grandes esfuerzos por impulsar las relaciones comerciales entre África y las economías emergentes, así como con otros países en desarrollo. | UN | كما بُذلت جهود كبيرة لتعزيز العلاقات التجارية بين أفريقيا والاقتصادات الناشئة، وكذلك مع بلدان نامية أخرى. |
Se prevé que el nuevo sistema facilite la labor de los transportistas por carretera y fomente las relaciones comerciales entre los países participantes. | UN | ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة. |
La imposición de este embargo es contrario al derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, que recalcan la necesidad de que sus Miembros se abstengan de adoptar medidas que puedan perturbar las relaciones comerciales entre los Estados. | UN | إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول. |
No obstante, las relaciones comerciales entre los países desarrollados y los países en desarrollo siguen indicando un des-equilibrio cuyo mantenimiento e incremento hoy ya hacen correr el riesgo de que constituyan una amenaza real a la paz. | UN | ومع هذا تظل العلاقات التجارية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يعتورها الخلل الذي يشكل اليوم تهديدا للسلم في كل مكان بعد أن ترك ليستمر ويزداد. |
En su exposición, el Sr. Jean-Michel Dumont, Secretario General de la Asociación Parlamentaria de Cooperación Euro-árabe, describió las relaciones comerciales entre el territorio palestino y la Unión Europea. | UN | ٣١ - ووصف السيد جون ميشيل دومون، اﻷمين العام للرابطة البرلمانية للتعاون اﻷوروبي - العربي، في عرضه، العلاقات التجارية بين السلطة الفلسطينية والاتحاد اﻷوروبي. |
B. Consecuencias de la creciente reciprocidad en las relaciones comerciales entre el Norte y el Sur | UN | باء - اﻵثار المترتبة على تزايد المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية بين الشمال والجنوب |
La liberalización, la mundialización y la proliferación de los acuerdos comerciales regionales son elementos importantes, como lo es la introducción de un mayor grado de reciprocidad en las relaciones comerciales entre el Norte y el Sur. | UN | فمن المعالم الرئيسية لهذه البيئة التحرير والعولمة وانتشار الترتيبات التجارية اﻹقليمية، إضافة إلى اﻷخذ بقدر أكبر من التبادلية في العلاقات التجارية بين الشمال والجنوب. |
9. Durante su estancia, el Presidente Guelleh celebró un desayuno de trabajo con destacados hombres de negocios ugandeses e intercambió impresiones con ellos sobre la manera de mejorar las relaciones comerciales entre los dos países. | UN | 9 - وعقد فخامة الرئيس إسماعيل عمر غله خلال فترة زيارته اجتماع فطور مع رجال أعمال مرموقين من أوغندا وتبادل معهم وجهات النظر حول كيفية تحسين العلاقات التجارية بين البلدين. |
:: las relaciones comerciales entre Indonesia y Timor Oriental, en particular a través de la frontera, son decisivas para la reconciliación entre ambos países; por ello es necesario que la comunidad internacional facilite dicho comercio. | UN | :: تمثل العلاقات التجارية بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، لا سيما التجارة عبر الحدود، عنصرا بالغ الأهمية لإنجاح المصالحة بين البلدين. وينبغي أن ييسر المجتمع الدولي هذه التجارة. |
Crean obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados, impiden la plena realización del desarrollo económico y social e impiden el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular de las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن. |
Un estudio sobre el estado de las relaciones comerciales entre la Unión Europea y el Caribe, en el contexto creado por el nuevo Acuerdo de Cotonú suscrito entre la Unión Europea y los Estados africanos, caribeños y del Pacífico | UN | دراسة عن حالة العلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي ومنطقة البحر الكاريبي في إطار اتفاق كوتونو الذي وقعه مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
No cabe duda de que las relaciones comerciales entre los países industrializados y en desarrollo continúan afectadas por la desigualdad e incluso la injusticia. | UN | ما من شك في أن العلاقات التجارية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية ما زال يشوهها عدم المساواة - بل وحتى الظلم. |
La resolución pide a los Estados que se abstengan de toda medida coercitiva unilateral, no acorde con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, que obstaculice las relaciones comerciales entre los Estados e impida la plena realización de todos los derechos humanos. | UN | والقرار يطالب الدول بالامتناع عن اتخاذ أي تدبير قسري انفرادي لا يكون وفقاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويشكل عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعوق الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
A finales del siglo diecinueve y principios del veinte se intensificaron las relaciones comerciales entre Turquía y Europa, especialmente Alemania. | UN | وكانت نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين قد سجلت زيادة في العلاقات التجارية بين تركيا وأوروبا، ولا سيما ألمانيا. |
Esas leyes internas de los Estados Unidos tienen por objeto obstaculizar las relaciones comerciales entre la República Islámica del Irán y terceros, y no respetan la inmunidad de ejecución de los bienes de la República Islámica del Irán. | UN | والهدف من هذه التشريعات هو عرقلة العلاقات التجارية بين جمهورية إيران الإسلامية وأطراف ثالثة، وتجريد ممتلكات جمهورية إيران الإسلامية من الحصانة. |
A ese respecto, algunos participantes sugirieron que se alentara a la Asamblea General a que invitase a las Potencias administradoras a facilitar la promoción de las relaciones comerciales de los territorios no autónomos con los países vecinos y los Estados de la región. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المشاركين حث الجمعية العامة على دعوة الدول القائمة باﻹدارة ﻷن تسهل تشجيع العلاقات التجارية بين الدول القائمة باﻹدارة والبلدان والدول المجاورة أو المنطقة. |
Destacando la importancia de asegurar el carácter universal del libre comercio y convencida de que, como resultado de la creación de la OMC, los Estados miembros deben tener en cuenta en sus relaciones comerciales los derechos y obligaciones estipulados en las nuevas normas del comercio consignadas en el Acta Final de la Ronda Uruguay y las disposiciones pertinentes de ese instrumento, | UN | وإذ يؤكد أهمية ضمان الطابع العالمي لمنظمة التجارة الدولية المتمثل في التجارة الحرة واقتناعا منه بأنه نتيجة لقيام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يأخذ العلاقات التجارية بين الدول الأعضاء في الاعتبار الحقوق والالتزامات التي تنـص عليها القواعد الجديدة للتجارة الواردة في الوثيقة الختامية لجولة أوروجواي والترتيبات ذات الصلة، |