También tomó nota de que el Código Penal tipificaba las relaciones homosexuales, en contravención del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن قانون العقوبات في الكونغو يجرّم العلاقات الجنسية المثلية خلافاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Tribunal de Faltas de Agouza aplicó las disposiciones penales fundamentales que incluyen y tipifican como delito las relaciones homosexuales consentidas. | UN | وطبَّقت محكمة جنح العجوزة الأحكام الجنائية ذات الصلة بحيث تشمل وتجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي. |
En 2000, el Gobierno ordenó al Consejo despenalizar las relaciones homosexuales entre adultos que consienten en el acto en los territorios del Caribe cuando ya resulte evidente que estos territorios no lo hacen motu proprio tras un largo período de debate y negociación. | UN | وفي عام 2000، أمرت الحكومة المجلس بنزع الصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية المثلية التي تتم بين راشدين متراضين في أقاليم الكاريبي عندما يصبح واضحا أنهم لن يقوموا بذلك من تلقاء أنفسهم بعد فترة طويلة من النقاش والتفاوض. |
Al mismo tiempo, persisten los estigmas contra la homosexualidad, lo que entraba la labor de prevención e intensifica las actitudes de discriminación. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال ظاهرة العلاقات الجنسية المثلية محط وصمة اجتماعية مما يعيق جهود الوقاية ويعزز مواقف التمييز. |
Ese miembro señaló que los dos partidos políticos no habían abordado de manera adecuada la cuestión de la homosexualidad cuando se debatió el Libro Blanco. | UN | وقال إن الحزبين السياسيين كليهما لم يعالجا مسألة العلاقات الجنسية المثلية معالجة كافية عندما نوقش الكتاب الأبيض. |
El hecho de que varias organizaciones de la sociedad civil de Tanzanía hayan expresado su preocupación al Comité acerca de la tipificación como delito de las relaciones entre personas del mismo sexo indica que no todos los sectores de la sociedad de Tanzanía comparten esos valores. | UN | فكون العديد من منظمات المجتمع المدني في تنزانيا قد أعربت للجنة عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية يشير إلى أن القيم المذكورة ليست قيماً مشتركة بين جميع قطاعات المجتمع التنزاني. |
No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين. |
Todos los Estados deberían despenalizar las relaciones homosexuales y defender los derechos humanos de lesbianas, gays, bisexuales o personas transgénero. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُلغي تجريم العلاقات الجنسية المثلية وأن تحترم حقوق الإنسان للسحاقيات والمثليين ومن يشتهون الجنسين ومغايري الهوية الجنسية. |
No obstante, les seguía preocupando el hecho de que, aunque el Senado hubiera rechazado la disposición que habría tipificado como delito las relaciones homosexuales consensuadas, la Asamblea Nacional había votado recientemente por el restablecimiento de esa disposición. | UN | غير أنهما لا تزالان تشعران بالقلق من أنه برغم رفض السلطة التشريعية الأحكام التي تجرم ممارسة العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي، فإن الجمعية الوطنية قد صوتت مؤخراً لإعادة العمل بهذه الأحكام. |
24. Bélgica recomendó que Burundi, con arreglo a sus obligaciones de garantizar la no discriminación, retirara del proyecto de nuevo Código Penal la disposición sobre el castigo de las relaciones homosexuales. | UN | 24- وأوصت بلجيكا بأن تقوم بوروندي، وفقاً لالتزاماتها بضمان عدم التمييز، بسحب الحكم الذي ينص على المعاقبة على العلاقات الجنسية المثلية من مشروع القانون الجنائي الجديد. |
Las acciones judiciales a las que se había hecho referencia solo se habían iniciado cuando las relaciones homosexuales habían ocurrido de manera pública y escandalosa, contraviniendo las costumbres y la religión. | UN | ولا تحدث حالات المقاضاة المشار إليها إلا عندما تحدث العلاقات الجنسية المثلية علانية وعلى نحو صارخ، مما يضعها في موقف يتنافى مع الأخلاقيات والدين. |
Observaron las leyes que penalizaban las relaciones homosexuales consentidas entre adultos y la ley de la sharia que imponía la pena de muerte por mantener relaciones homosexuales consentidas. | UN | وأشارتا إلى أن القوانين تجرّم العلاقات الجنسية المثلية التي تحدث بالتراضي بين أشخاص بالغين، وأن أحكام الشريعة تقضي بإعدام من يمارس هذه العلاقات المثلية بالتراضي. |
Setenta y nueve países y territorios tipifican como delito las relaciones homosexuales consensuales entre adultos, y más de 100 países tipifican como delito aspectos del trabajo sexual. | UN | 38 - ويجرِّم 79 من البلدان والأقاليم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين، ويجرِّم أكثر من 100 بلد جوانب مختلفة لممارسات الاشتغال بالجنس. |
Lamentaba la decisión de la Asamblea de penalizar la homosexualidad. | UN | وأعربت عن أسفها من قرار الجمعية الوطنية تجريم العلاقات الجنسية المثلية. |
La delegación de Francia espera que se enmiende el Código Penal para despenalizar la homosexualidad. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في تعديل القانون الجنائي للحد من تجريم العلاقات الجنسية المثلية. |
Como la ley egipcia no prohíbe expresamente la homosexualidad, fueron juzgados por dedicarse al libertinaje sexual. | UN | وبالنظر إلى أن القانون المصري لا يحظر صراحة العلاقات الجنسية المثلية فقد قدموا للمحاكمة بتهمة ممارسة الفجور. |
No obstante, las ONG insisten en que prevalecen ciertas actitudes tajantes contra la homosexualidad. | UN | بيد أن منظمات غير حكومية أكدت على أن المواقف السلبية القوية من العلاقات الجنسية المثلية لا تزال سائدة. |
Pregunta si es cierto que las relaciones entre personas del mismo sexo en Zanzíbar se castigan con pena de prisión de hasta 25 años. La Comisión de Tanzanía sobre el sida ha pedido la despenalización de las relaciones entre individuos del mismo sexo, ya que la política actual obstaculiza los esfuerzos para combatir el sida. | UN | وتساءل: هل صحيح أن عقوبة العلاقات الجنسية المثلية في زنجبار تصل إلى السجن لمدة 25 عاما؟ وذكر أن لجنة مكافحة الإيدز في تنزانيا قد دعت إلى إزالة تجريم العلاقات الجنسية المثلية، نظراً إلى أن السياسة المتبعة حاليا تعرقل الجهود المبذولة لمكافحة الإيدز، وطلب إلى الوفد أن يعلّق |
Así, se cree que la homosexualidad conduce forzosamente al VIH/SIDA, como una consecuencia de las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | وبذلك فإن هناك تصوراً بأن العلاقات الجنسية المثلية تفضي بالضرورة إلى الإصابة بفيروس نقص المناعة/الإيدز. |
26. La delegación señaló que el contexto cultural de la sociedad del país no admitía las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | 26- وذكر الوفد أن السياق الثقافي للمجتمع لا يسمح بالتغاضي عن العلاقات الجنسية المثلية. |
Observó que Saint Kitts y Nevis había ratificado la CEDAW y que se seguían penalizando las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت النرويج إلى تصديق سانت كيتس ونيفس على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى استمرار تجريم العلاقات الجنسية المثلية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد. |
La orden provocó grandes protestas en el Consejo Legislativo de las Islas Turcas y Caicos, tanto por la cuestión de la homosexualidad como por la aplicación general de las disposiciones del Libro Blanco. | UN | وأثار الأمر احتجاجات شديدة في المجلس التشريعي لجزر تركس وكايكوس، بالنسبة لمسألة العلاقات الجنسية المثلية وتنفيذ الأحكام الواردة في الكتاب الأبيض بوجه عام. |
En 2000, el Consejo Privado del Reino Unido promulgó una Orden por la que se dejaban en suspenso todas las leyes de los Territorios que penalizaban los actos homosexuales entre adultos que los realizaran voluntariamente. | UN | وفي عام 2000، أصدر مجلس الملكة بالمملكة المتحدة أمرا علق فيه جميع القوانين المعمول بها في الأقاليم والتي تحرم العلاقات الجنسية المثلية بين بالغين برضاهم. |