"العلاقات بينهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus relaciones
        
    • las relaciones entre ellos
        
    • de las relaciones
        
    • relación
        
    • las relaciones recíprocas
        
    • las relaciones entre ambos países
        
    El Consejo Conjunto señaló que todas esas negociaciones formaban una unidad y reflejaban fielmente el carácter general de sus relaciones. UN وأشار المجلس المشترك إلى أن جميع هذه المفاوضات تشكل مشروعا واحدا وانعكاسا حقيقيا لطبيعة العلاقات بينهما عموما.
    Además, el Secretario General ha tomado debida nota de que la India y el Pakistán han avanzado bastante hacia la normalización de sus relaciones y la solución de los problemas pendientes. UN وقد أشار الأمين العام إلى التقدم الهام الذى حققته الهند وباكستان من أجل تطبيع العلاقات بينهما وتسوية مشاكلهما فى يسر.
    A la Comisión Consultiva le preocupa el estancamiento de la situación actual entre el personal y la administración, que repercute negativamente sobre sus relaciones. UN وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء حالة الجمود القائمة بين الموظفين والإدارة، مما له من أثر سلبي على العلاقات بينهما.
    En las relaciones entre ellos no se aplicará ninguna norma convencional derivada del tratado. UN ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة.
    la solución de controversias y la normalización de las relaciones entre Uganda y el Sudán UN اتفاق تسوية المنازعات بين أوغندا والسودان وتطبيع العلاقات بينهما
    El Corán indica que Dios ha creado al hombre y a la mujer y desea que sus relaciones estén inspiradas por el amor. UN وقد ذكر القرآن أن الله خلق كلا من الرجل والمرأة ويود أن تكون العلاقات بينهما على أساس الحب.
    Eritrea y Etiopía son los responsables principales de resolver su controversia fronteriza y normalizar sus relaciones en beneficio de sus pueblos. UN 42 - وتقع على عاتق إريتريا وإثيوبيا المسؤولية الرئيسية عن تسوية نزاعهما الحدودي وتطبيع العلاقات بينهما لخير شعبيهما.
    Se basa fundamentalmente en las perspectivas de cada parte a fin de captar la naturaleza de sus relaciones de la manera más neutral y objetiva posible. UN ويستند التقرير أساساً إلى وجهات النظر من كل جانب في محاولة للإلمام بطبيعة العلاقات بينهما بحياد وموضوعية قدر الإمكان.
    Repudio del uso de la fuerza como fundamento de sus relaciones de acuerdo con los principios consagrados en el Acta Constitutiva de la Unión Africana y la Carta de las Naciones Unidas UN الامتناع عن استخدام القوة في تسيير العلاقات بينهما
    Insto a ambos países a mantener este impulso y aprovechar la oportunidad para resolver todas las cuestiones pendientes y normalizar plenamente sus relaciones. UN وإني أحث كلا البلدين على الحفاظ على هذا الزخم، واغتنام الفرصة لتسوية جميع القضايا العالقة وتطبيع العلاقات بينهما بشكل كامل.
    A la luz de la historia de esta cuestión, creemos, asimismo, que los israelíes y los palestinos disponen ahora de una oportunidad trascendental para superar por fin la animosidad y la desconfianza que han plagado sus relaciones durante generaciones. UN وعلى ضوء تاريخ هذا الموضوع، نؤمن أيضا بأن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أمامهم اﻵن فرصة سانحة للتغلب في النهاية على مشاعر الحقد والريبة التي أصابت العلاقات بينهما طوال أجيال.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado las medidas adoptadas por los Gobiernos de Burundi y la República Democrática del Congo para normalizar sus relaciones. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات التي قطعتها حكومتا بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لتطبيع العلاقات بينهما.
    Lo ocurrido en Sumgait transformó a dos pueblos vecinos, armenios y azerbaiyanos, en enemigos abiertos e irreconciliables y acarreó consecuencias de extrema gravedad para sus relaciones recíprocas en el futuro. UN لقد حولت حادثة سومجيت شعبين جارين هما الشعب الأرمني والأذربيجاني إلى عدوين لا تخفى عداوتهما ولا يمكن الصلح بينهما ونتجت عنها أحداث اتسمت بقسوة استثنائية في العلاقات بينهما بعد ذلك.
    Deseó que las partes permitieran el despliegue de las fuerzas de la CEMAC a fin de normalizar sus relaciones lo antes posible. UN وأعرب عن أمله في أن يغتنم الطرفان فرصة وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لتطبيع العلاقات بينهما في أقرب وقت ممكن.
    En el sur de Asia, la India y el Pakistán han logrado avances importantes en la tarea de mejorar sus relaciones y solucionar problemas pendientes. UN 33 - وفي جنوب آسيا، قطعت الهند وباكستان أشواطا هامة في جهودهما الرامية إلى تحسين العلاقات بينهما وحل المسائل المعلقة.
    Bosnia y Herzegovina y Croacia han avanzado considerablemente en la normalización de sus relaciones. UN 97 - وقطعت البوسنة والهرسك وكرواتيا أشواطا في تطبيع العلاقات بينهما.
    La República Popular Democrática de Corea y el Japón se comprometen a adoptar medidas para normalizar sus relaciones de conformidad con la Declaración de Pyongyang, sobre la base de la liquidación de su desafortunado pasado y de la solución de los motivos de controversia actuales. UN وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما.
    Observamos que el año pasado las relaciones entre ellos se han consolidado aún más para beneficio mutuo de sus pueblos. UN ونلاحـظ أنه خلال العام الفائت شهدت العلاقات بينهما مزيدا من التوطيد بما يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين.
    No me cabe duda de que estas dos naciones vecinas sacarán mucho provecho de la paz y la normalización de las relaciones entre ellos. UN ولا يساورني أدنى شك في أن هذين البلدين المتجاورين سيستفيدان كثيرا من السلام ومن تطبيع العلاقات بينهما.
    El Presidente Mkapa dijo que los dos dirigentes habían examinado su relación con suma franqueza y en un clima muy cordial. UN وذكر الرئيس مكابا أن الرئيسين قد استعرضا العلاقات بينهما بصراحة تامة وفي جو أخوي للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus