El Consejo Conjunto señaló que todas esas negociaciones formaban una unidad y reflejaban fielmente el carácter general de sus relaciones. | UN | وأشار المجلس المشترك إلى أن جميع هذه المفاوضات تشكل مشروعا واحدا وانعكاسا حقيقيا لطبيعة العلاقات بينهما عموما. |
Además, el Secretario General ha tomado debida nota de que la India y el Pakistán han avanzado bastante hacia la normalización de sus relaciones y la solución de los problemas pendientes. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى التقدم الهام الذى حققته الهند وباكستان من أجل تطبيع العلاقات بينهما وتسوية مشاكلهما فى يسر. |
A la Comisión Consultiva le preocupa el estancamiento de la situación actual entre el personal y la administración, que repercute negativamente sobre sus relaciones. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية بالقلق إزاء حالة الجمود القائمة بين الموظفين والإدارة، مما له من أثر سلبي على العلاقات بينهما. |
En las relaciones entre ellos no se aplicará ninguna norma convencional derivada del tratado. | UN | ولا ينطبق على العلاقات بينهما أي من القواعد التعاهدية الناشئة عن المعاهدة. |
la solución de controversias y la normalización de las relaciones entre Uganda y el Sudán | UN | اتفاق تسوية المنازعات بين أوغندا والسودان وتطبيع العلاقات بينهما |
El Corán indica que Dios ha creado al hombre y a la mujer y desea que sus relaciones estén inspiradas por el amor. | UN | وقد ذكر القرآن أن الله خلق كلا من الرجل والمرأة ويود أن تكون العلاقات بينهما على أساس الحب. |
Eritrea y Etiopía son los responsables principales de resolver su controversia fronteriza y normalizar sus relaciones en beneficio de sus pueblos. | UN | 42 - وتقع على عاتق إريتريا وإثيوبيا المسؤولية الرئيسية عن تسوية نزاعهما الحدودي وتطبيع العلاقات بينهما لخير شعبيهما. |
Se basa fundamentalmente en las perspectivas de cada parte a fin de captar la naturaleza de sus relaciones de la manera más neutral y objetiva posible. | UN | ويستند التقرير أساساً إلى وجهات النظر من كل جانب في محاولة للإلمام بطبيعة العلاقات بينهما بحياد وموضوعية قدر الإمكان. |
Repudio del uso de la fuerza como fundamento de sus relaciones de acuerdo con los principios consagrados en el Acta Constitutiva de la Unión Africana y la Carta de las Naciones Unidas | UN | الامتناع عن استخدام القوة في تسيير العلاقات بينهما |
Insto a ambos países a mantener este impulso y aprovechar la oportunidad para resolver todas las cuestiones pendientes y normalizar plenamente sus relaciones. | UN | وإني أحث كلا البلدين على الحفاظ على هذا الزخم، واغتنام الفرصة لتسوية جميع القضايا العالقة وتطبيع العلاقات بينهما بشكل كامل. |
A la luz de la historia de esta cuestión, creemos, asimismo, que los israelíes y los palestinos disponen ahora de una oportunidad trascendental para superar por fin la animosidad y la desconfianza que han plagado sus relaciones durante generaciones. | UN | وعلى ضوء تاريخ هذا الموضوع، نؤمن أيضا بأن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أمامهم اﻵن فرصة سانحة للتغلب في النهاية على مشاعر الحقد والريبة التي أصابت العلاقات بينهما طوال أجيال. |
El Consejo de Seguridad acoge con agrado las medidas adoptadas por los Gobiernos de Burundi y la República Democrática del Congo para normalizar sus relaciones. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات التي قطعتها حكومتا بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية لتطبيع العلاقات بينهما. |
Lo ocurrido en Sumgait transformó a dos pueblos vecinos, armenios y azerbaiyanos, en enemigos abiertos e irreconciliables y acarreó consecuencias de extrema gravedad para sus relaciones recíprocas en el futuro. | UN | لقد حولت حادثة سومجيت شعبين جارين هما الشعب الأرمني والأذربيجاني إلى عدوين لا تخفى عداوتهما ولا يمكن الصلح بينهما ونتجت عنها أحداث اتسمت بقسوة استثنائية في العلاقات بينهما بعد ذلك. |
Deseó que las partes permitieran el despliegue de las fuerzas de la CEMAC a fin de normalizar sus relaciones lo antes posible. | UN | وأعرب عن أمله في أن يغتنم الطرفان فرصة وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا لتطبيع العلاقات بينهما في أقرب وقت ممكن. |
En el sur de Asia, la India y el Pakistán han logrado avances importantes en la tarea de mejorar sus relaciones y solucionar problemas pendientes. | UN | 33 - وفي جنوب آسيا، قطعت الهند وباكستان أشواطا هامة في جهودهما الرامية إلى تحسين العلاقات بينهما وحل المسائل المعلقة. |
Bosnia y Herzegovina y Croacia han avanzado considerablemente en la normalización de sus relaciones. | UN | 97 - وقطعت البوسنة والهرسك وكرواتيا أشواطا في تطبيع العلاقات بينهما. |
La República Popular Democrática de Corea y el Japón se comprometen a adoptar medidas para normalizar sus relaciones de conformidad con la Declaración de Pyongyang, sobre la base de la liquidación de su desafortunado pasado y de la solución de los motivos de controversia actuales. | UN | وتعهدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان باتخاذ خطوات لتطبيع العلاقات بينهما وفقاً لإعلان بيونغ يانغ على أساس تسوية القضايا المؤسفة المثيرة للقلق الماضية والقائمة بينهما. |
Observamos que el año pasado las relaciones entre ellos se han consolidado aún más para beneficio mutuo de sus pueblos. | UN | ونلاحـظ أنه خلال العام الفائت شهدت العلاقات بينهما مزيدا من التوطيد بما يعود بالمنفعة المتبادلة للشعبين. |
No me cabe duda de que estas dos naciones vecinas sacarán mucho provecho de la paz y la normalización de las relaciones entre ellos. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أن هذين البلدين المتجاورين سيستفيدان كثيرا من السلام ومن تطبيع العلاقات بينهما. |
El Presidente Mkapa dijo que los dos dirigentes habían examinado su relación con suma franqueza y en un clima muy cordial. | UN | وذكر الرئيس مكابا أن الرئيسين قد استعرضا العلاقات بينهما بصراحة تامة وفي جو أخوي للغاية. |