2 cumbres y 8 reuniones subregionales de alto nivel para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos Cumbres | UN | تيسير عقد مؤتمري قمة و 8 اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المجاورة |
Esta es una esfera en la que también tenemos por objetivo más mejoras en las relaciones entre los países. | UN | وهذا أيضا مجال نسعى فيه الى تحقيق المزيد من التحسينات في العلاقات بين البلدان. |
Por consiguiente, existe la necesidad de marcos generales que puedan ayudar a manejar las relaciones entre los países en desarrollo con éxito y las economías maduras. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى أطر سيطرة يمكنها أن تساعد على إدارة العلاقات بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة. |
La pobreza, el subdesarrollo y el aislamiento cultural perturban las relaciones entre los países y constituyen así una amenaza a la paz internacional. | UN | إن الفقر والتخلف والعزلة الثقافية تزعزع العلاقات بين البلدان وبذلك تمثل تهديدات للسلام الدولي. |
Además, algunas de sus disposiciones están concebidas para aplicarse únicamente a las relaciones entre países desarrollados y en desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض أحكامها يقصد منها أن تطبق على العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية فقط. |
Y el cambio más profundo ha ocurrido en los parámetros y en el lenguaje para definir las relaciones entre los países. | UN | وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات. |
Subrayando que la buena vecindad es el supremo valor en las relaciones entre los países vecinos y que el medio ambiente debe protegerse y preservarse no sólo para nuestra generación sino también para nuestros descendientes, | UN | إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا، |
La ciencia y la tecnología constituyen el mejor vehículo para fortalecer las relaciones entre los países y aseguran el desarrollo integral de los niños. | UN | ويشكل العلم والتكنولوجيا أفضل الوسائل لتعزيز العلاقات بين البلدان وكفالة النماء الكامل للأطفال. |
:: Celebración de dos cumbres y ocho reuniones de alto nivel a nivel subregional para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos | UN | :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة |
Esta nueva realidad impone la necesidad de descubrir los valores comunes que inspiran las relaciones entre los países. | UN | ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان. |
14. También se examinaron los antecedentes y posibilidades futuras de las relaciones entre los países africanos y árabes. | UN | ٤١ - وجرى أيضا استعراض التجربة السابقة وإمكانيات المستقبل في العلاقات بين البلدان الافريقية والبلدان العربية. |
Si las relaciones entre los países desarrollados y los países en desarrollo hubieran sido más equitativas, no tendríamos ahora que enfrentarnos al problema de la inestabilidad de los países en desarrollo por la carga de la deuda externa. | UN | ولو أن العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية كانت أكثر عدالة، لتجنبنا اليوم مواجهة مشكلة ترنح البلدان النامية تحت عبء الديون الخارجية. |
La índole singular de su estructura y su dedicación a los nobles principios y propósitos de su Carta han propiciado la creación de una nueva dimensión en las relaciones entre los países y los pueblos y ha consolidado en grado significativo los cimientos para establecer un nuevo orden mundial. | UN | فالطبيعة الفريدة لهيكلها وتفانيها في خدمة المقاصد والمبادئ السامية للميثاق أفضيا بها إلى خلق بعد جديد في العلاقات بين البلدان والشعوب ووطدا، إلى حد بعيد، أسس نظام عالمي جديد. |
18. Parece que en el decenio de 1990 las relaciones entre los países industriales y los países en desarrollo han dejado de ser unilaterales. | UN | ٨١ - وبالنسبة للتسعينات، يظهر أن العلاقات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية لم تعد تسير لمصلحة طرف واحد فقط. |
Consciente de la necesidad de promover una política activa de cooperación destinada a reforzar las relaciones entre los países importadores y los países exportadores de bienes culturales con el objetivo común de preservar los valores culturales universales, | UN | إذ تدرك الحاجة إلى تعزيز سياسة تعاون نشط تدعم العلاقات بين البلدان المستوردة للممتلكات الثقافية والبلدان المصدرة لها، بهدف مشترك هو صون القيم الثقافية العالمية، |
Existe una brecha cada vez más profunda de prosperidad y las desigualdades provocan tensiones en las relaciones entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وتتوتر العلاقات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بسبب الفجوة في الرخاء التي تتسع بإطراد وأوجه اﻹجحاف القائمة بينهما. |
Dicho en pocas palabras, las drogas constituyen una amenaza flagrante que compromete gravemente las instituciones, las familias y la convivencia social, y también afecta las relaciones entre los países. | UN | وباختصار، تمثل المخدرات تحديا صارخا يعــرض للخطر على نحو جدي المؤسسات واﻷسر والتعايــش الاجتماعي، مثلما تؤثر أيضا على العلاقات بين البلدان. |
Toda información objetiva y que tenga en cuenta las características sociales y culturales de los pueblos contribuye sin duda a fortalecer las relaciones entre los países. | UN | ١٣ - ومن شأن اﻹعلام الموضوعي الذي يراعي السمات الاجتماعية والثقافية لمختلف الشعوب أن يعزز العلاقات بين البلدان. |
Lo que anhela la humanidad es un mundo sin odios y sin guerras, un mundo en el que los ideales de paz, buena voluntad y respeto mutuo sean la base de las relaciones entre los países. | UN | وتتمثل ضالة البشر المنشودة في إيجاد عالم خال من الكراهية والحرب، تقوم فيه العلاقات بين البلدان على أسس من مُثُل السلام والود والاحترام المتبادل. |
Esto es cierto tanto en lo tocante a las relaciones dentro de un país como por lo que se refiere a las relaciones entre países. | UN | ويسـري ذلك على العلاقات داخل بلـد مـا وأيضا على العلاقات بين البلدان. |
Anteriormente se indicó acertadamente que la Comisión no debería limitarse a la esfera de las relaciones entre países donantes y países beneficiarios. | UN | وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب. |