"العلاقات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las relaciones en
        
    • de Relaciones en
        
    • relaciones mantenidas
        
    • las relaciones de
        
    • las relaciones en el
        
    • contactos en
        
    • relaciones en la
        
    • relación en
        
    No es difícil predecir qué tipos de consecuencias tendrá esta actitud para el futuro de las relaciones en el mundo y para la suerte de las propias Naciones Unidas. UN وليس من العسير التنبؤ بنوع العواقب التي ستترتب على ذلك في مستقبل العلاقات في العالم وبالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة ذاتها.
    En este sentido, expresamos nuestra profunda preocupación por el deterioro constante de las relaciones en el Oriente Medio, en particular con respecto al pueblo palestino. UN ونعرب في هذا الصدد عن قلقنا العميق إزاء استمرار تدهور العلاقات في الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بالشعب الفلسطيني.
    :: Encuesta Nacional sobre la Dinámica de las relaciones en los Hogares, (ENDIREH) 2003 UN :: الدراسة الاستقصائية الوطنية لدينمية العلاقات في الأسر المعيشية، 2003.
    Son relaciones mantenidas normalmente con un pequeño número de personas clave, muy a menudo los padres, miembros de la familia ampliada y compañeros, así como con cuidadores y otros profesionales que se ocupan de la primera infancia. UN وتكون هذه العلاقات في العادة مع عددٍ صغيرٍ من الأشخاص الرئيسيين، في معظم الأحوال من الوالدين وأفراد الأسرة الممتدة والقرناء فضلاً عن مقدمي الرعاية لهم وغيرهم من المهنيين الذين يتعاملون مع مرحلة الطفولة المبكرة.
    La sociedad civil y el desarrollo de las relaciones de la comunidad requerirán aliento y apoyo sustantivo. UN وتنمية العلاقات في المجتمع المدني والمجتمعات المحلية بحاجة إلى التشجيع وإلى قدر كبير من الدعم.
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de establecer acuerdos bilaterales de cooperación en materia de seguridad a la luz del deterioro de las relaciones en la región. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تنشيط اتفاقات التعاون الأمني الثنائية في ضوء تدهور العلاقات في المنطقة.
    Tratar a la República Federativa de Yugoslavia de modo igual que a las antiguas repúblicas yugoslavas es el modo más seguro de lograr la normalización total de las relaciones en la ex Yugoslavia, fortaleciendo al mismo tiempo la estabilidad en la región. UN إن معاملة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة مع الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة هو أنجع طريقة ﻹعادة العلاقات في يوغوسلافيا السابقة الى مجراها الطبيعي وتعزيز الاستقرار في المنطقة بشكل عام.
    Los Presidentes hicieron hincapié en que el fin de la guerra fría había presentado a los Estados representados en la Conferencia una oportunidad y una responsabilidad histórica para el desarrollo de las relaciones en Europa central y oriental. UN وأكد الرئيسان أن نهاية الحرب الباردة قد أتاحت للدول الممثلة في المؤتمر الفرصة وعهدت اليها المسؤولية التاريخية لتنمية العلاقات في أوروبا الوسطى والشرقية.
    La normalización de las relaciones en el territorio de la antigua República Federativa Socialista de Yugoslavia exige que se establezca entre las partes una nueva atmósfera de confianza y seguridad. UN وتتطلب عملية تطبيع العلاقات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة تهيئة مناخ جديد من الثقة واﻷمن فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, después de procederse a una nueva definición de las relaciones en el marco del Estado común, se modificarán esos instrumentos y la pena capital quedará formalmente abolida en el ordenamiento legal de Serbia y Montenegro. UN إلا أن إعادة تحديد العلاقات في الدولة المشتركة سيعقبها إجراء تعديل لهذين الصكين، وسيتم عند ذلك إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً في النظام القانوني لصربيا والجبل الأسود.
    Por lo tanto, estimamos que el problema debería atenderse de manera estratégica y sustantiva para poder llegar a una solución en la que se tenga en cuenta toda la complejidad de las relaciones en los Balcanes. UN ولذلك السبب نؤمن بأنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة بطريقة إستراتيجية وموضوعية بغية التوصل إلى حل يأخذ في الاعتبار التعقيد الكامل الذي تتصف به العلاقات في البلقان.
    Son relaciones mantenidas normalmente con un pequeño número de personas clave, muy a menudo los padres, miembros de la familia extensa y compañeros, así como con cuidadores y otros profesionales que se ocupan de la primera infancia. UN وتكون هذه العلاقات في العادة مع عددٍ صغيرٍ من الأشخاص الرئيسيين، في معظم الأحوال من الوالدين وأفراد الأسرة الممتدة والقرناء فضلاً عن مقدمي الرعاية لهم وغيرهم من المهنيين الذين يتعاملون مع مرحلة الطفولة المبكرة.
    I La Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán seguirán intensificando en adelante los contactos políticos y consolidando las relaciones de asociación estratégica. UN سيواصل الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان التطوير المكثف للاتصالات السياسية وسيعززان العلاقات في إطار الشراكة الاستراتيجية.
    La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    Bueno, podría preguntar por ti. Aún tengo buenos contactos en ese mundo. Open Subtitles حسناً، يُمكنني تحري الأمر لك، لا يزال لي بعض العلاقات في هذا العالم.
    En esa reunión, los representantes de alto nivel de los países balcánicos allanaron el camino para el desarrollo de la cooperación y la promoción de Relaciones en la región. UN وفي ذلك الاجتماع، مهد الممثلون الرفيعو المستوى لبلدان البلقان السبيل لتنمية التعاون وتعزيز العلاقات في المنطقة.
    Amigos míos, quiero hablarles en esta hermosa mañana de domingo sobre una relación en nuestras vidas que a veces damos por sentada. Open Subtitles يا أصدقائي, أريد أن أتحدث معكم في صباح هذا الأحد الجميل عن العلاقات في حياتنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus