"العلاقات مع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las relaciones con los Estados
        
    • de Relaciones con los Estados
        
    • las relaciones con Estados
        
    • relaciones con los países
        
    • relaciones más sólidas con los Estados
        
    • las relaciones con sus
        
    • relaciones con los Estados y
        
    El Consejo escuchó una declaración formulada por el Secretario para las relaciones con los Estados, de la Santa Sede. UN واستمع المجلس إلى بيان من أمين العلاقات مع الدول في مقر الكرس الرسولي.
    Si estas personas no son responsables ante el Secretario General, su delegación no puede comprender sobre qué base se les pide que representen al principal funcionario administrativo de la Organización en las relaciones con los Estados Miembros. UN وإذا لم يكن هؤلاء الموظفون مسؤولين أمام اﻷمين العام، فإن وفده لا يستطيع أن يفهم اﻷساس الذي يطلب إليهم بناء عليه تمثيل كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء.
    Naturalmente, en primer lugar habrá que reflexionar sobre las relaciones con los Estados miembros. UN والتفكير في العلاقات مع الدول الأعضاء يجب أن يكون في الطليعة بطبيعة الحال.
    El Arzobispo Jean-Louis Tauran, Secretario de Relaciones con los Estados de la Santa Sede, es acompañado a la tribuna. UN اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، إلى المنصة.
    En las disposiciones sobre las relaciones con Estados que no sean partes en el tratado también se debería abordar la cuestión del comercio entre Estados partes y Estados que no sean partes. UN وينبغي للأحكام التي تتناول العلاقات مع الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تعالج أيضاً موضوع التبادل التجاري بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف.
    Sobre esa base, procuramos establecer las mejores relaciones con los países hermanos árabes e islámicos y estamos comprometidos con las resoluciones de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica. UN وعلى هذا الأساس فإننا نسعى إلى إقامة أفضل العلاقات مع الدول العربية الشقيقة والدول الإسلامية ونلتزم بقرارات جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La delegación del Comité también se reunió en la Ciudad del Vaticano con el Secretario de la Santa Sede para las relaciones con los Estados. UN واجتمع وفد اللجنة أيضا في مدينة الفاتيكان مع أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي.
    Mamberti Secretario de la Santa Sede para las relaciones con los Estados UN أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي
    Normalización de las relaciones con los Estados vecinos UN تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة
    Normalización de las relaciones con los Estados vecinos UN تطبيع العلاقات مع الدول المجاورة
    El mundo ha comprobado los progresos logrados por mi país en la aplicación de los compromisos contraídos con el fin de instaurar un nuevo orden político interno y normalizar las relaciones con los Estados vecinos. UN ولقد لمس العالم التقدم الذي أحرزه بلدنا في تنفيذ التزاماته بوضع نظام سياسي داخلي جديد، وبإضفاء الصفة الطبيعية على العلاقات مع الدول المجاورة.
    Después de la visita a Malta, la delegación del Comité fue recibida en la Ciudad del Vaticano por el Arzobispo Dominique Mamberti, Secretario de la Santa Sede para las relaciones con los Estados. UN وفي أعقاب زيارة الوفد لمالطة، استقبله في مدينة الفاتيكان أمين العلاقات مع الدول في الكرسي الرسولي، كبير الأساقفة دومينيك مامبرتي.
    La Misión prestó apoyo a la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otros acuerdos posteriores en virtud de los cuales las fuerzas armadas extranjeras se retiraron del territorio congoleño y las relaciones con los Estados vecinos mejoraron. UN وقد دعمت البعثة تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والاتفاقات اللاحقة، التي انسحبت بموجبها القوات المسلحة الأجنبية من الأراضي الكونغولية وتحسّنت عقبها العلاقات مع الدول المجاورة.
    Bajo la dirección de un nuevo Secretario General nombrado en 2013, se adoptaron varias iniciativas que fortalecieron las relaciones con los Estados miembros y los asociados para el desarrollo y aumentaron la colaboración interna y externa. UN واتُّخذت عدة مبادرات تحت قيادة أمين عام جديد عُين في عام 2013، أدت إلى تعزيز العلاقات مع الدول الأعضاء والشركاء في التنمية وزيادة التعاون الداخلي والخارجي.
    27A.12 La Dependencia prestará apoyo al Secretario General Adjunto y a los Subsecretarios Generales en la tarea de promover la transparencia y la rendición de cuentas en las relaciones con los Estados Miembros y de establecer un sistema eficaz de presentación de informes periódicos en relación con cada uno de los programas. UN ٢٧ ألف - ١٢ وستدعم الوحدة وكيل اﻷمين العام واﻷمناء العامين المساعدين في تعزيز ثقافة الشفافية والمساءلة في العلاقات مع الدول اﻷعضاء وإنشاء نظام إبلاغ دوري وفعال لكل برنامج من البرامج.
    A nivel internacional ha habido, con la ayuda de mi Representante, Samuel Nana-Sinkam, un notable mejoramiento de las relaciones con los Estados vecinos y con importantes socios internacionales. UN ٦ - وسجل على الصعيد الدولي تحسﱡن ملحوظ في العلاقات مع الدول المجاورة ومع شركاء دوليين أساسيين، وذلك بمساعدة من ممثلي السيد صمويل نانا - سنكام.
    El desarrollo de Relaciones con los Estados africanos es un importante objetivo de la política exterior de Rusia. UN وتنمية العلاقات مع الدول الافريقية موجه هام في السياسة الخارجية لروسيا.
    El Arzobispo Jean-Louis Tauran, Secretario de Relaciones con los Estados de la Santa Sede, es acompañado al retirarse de la tribuna. UN اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، خارج القاعة.
    Formula una declaración Su Excelencia el Arzobispo Giovanni Lajolo, Secretario de Relaciones con los Estados del Estado Observador de la Santa Sede. UN وأدلى ببيان معالي المطران جيوفاني لاجولو، سكرتير العلاقات مع الدول في دولة الكرسي الرسولي ذات مركز المراقب.
    La transparencia en el proceso de información y el análisis público de esas fuentes revestían vital importancia para impedir la manipulación política de las actividades de los órganos creados en virtud de tratados y para fomentar un clima de cooperación y confianza mutua en las relaciones con Estados Partes. UN وفي رأيها أن الشفافية في معالجة المعلومات والتحقق العام من مصادرها يتسمان بأهمية حيوية في منع التلاعب السياسي بأنشطة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تعزيز مناخ من التعاون والثقة المتبادلة في العلاقات مع الدول الأطراف.
    La diplomacia colombiana también vive una época de oro. Santos ha mejorado las relaciones con los países vecinos y la subregión andina como un todo, a pesar de un profundo desacuerdo ideológico con sus gobernantes: Hugo Chávez de Venezuela, Rafael Correa de Ecuador, Evo Morales de Bolivia y Ollanta Humala de Perú. News-Commentary وتشهد الدبلوماسية الكولومبية أيضاً عصراً ذهبيا. فقد نجح سانتوس في تحسين العلاقات مع الدول المجاورة ومنطقة الأنديز ككل، على الرغم من الخلافات الإيديولوجية العميقة مع زعماء هذه البلدان ــ هوجو شافيز في فنزويلا، ورافاييل كوريا في الإكوادور، وإيفو موراليس في بوليفيا، وأولانتا هومالا في بيرو.
    22.11 La Oficina procurará consolidar alianzas sostenibles para ayudar a movilizar recursos destinados a las operaciones humanitarias y fomentar relaciones más sólidas con los Estados Miembros y las organizaciones regionales en cuestiones operacionales y de política. UN 22-11 وسيسعى المكتب إلى توطيد الشراكات المستدامة دعما لحشد الموارد لفائدة العمليات الإنسانية وإلى الترويج لتوطيد العلاقات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية فيما يتعلق بمسائل السياسات والمسائل التنفيذية.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas proporciona una base sólida para la afirmación de los derechos y la definición de las aspiraciones de los pueblos indígenas en sus relaciones con los Estados y las empresas internacionales en lo relativo al desarrollo con cultura e identidad. UN 24 - ويوفر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أساسا قويا يمكن أن تؤكد الشعوب الأصلية من خلاله حقوقها وتحدد طموحاتها في العلاقات مع الدول والمؤسسات حول التنمية في ظل الثقافة والهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus