"العلاقة القائمة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la relación entre
        
    • la relación existente entre
        
    • las relaciones entre
        
    • la relación que existe entre
        
    • vínculo entre
        
    • la correlación entre
        
    • vínculo existente entre
        
    • la relación de
        
    • relación entre la
        
    • vínculo que existe entre
        
    • relación que existe entre la
        
    • la interfaz entre
        
    • relación entre las
        
    En la teoría jurídica, la relación entre el principio de equidad y las normas de derecho se establece en diferentes grados. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    20. Parece que la relación entre distribución del ingreso y derechos humanos se puede examinar desde varios puntos de vista. UN ٢٠- ونستطيع، فيما يبدو، أن نفحص العلاقة القائمة بين توزيع الدخل وحقوق اﻹنسان من خلال عدسات مختلفة.
    Se opinó que era necesario volver a examinar la relación entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    El ejemplo del Convenio sobre la Diversidad Biológica ilustra adecuadamente el carácter de la relación existente entre el PNUMA y la secretaría respectiva. UN وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة.
    A este respecto, mi delegación desea recalcar la importancia de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, que constituyen el cimiento de la paz y la seguridad del mundo. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يؤكــد على أهمية العلاقة القائمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، لكون تلك العلاقة تمثـــل دعامـــة رئيسية لﻷمن والسلام والاستقرار في العالم.
    En un informe se insiste en la relación que existe entre los sistemas forestales y el secuestro de carbono, y se recomienda la preservación de los bosques. UN ويشدد أحد التقارير على العلاقة القائمة بين نظم الغابات واحتباس الكربون، ويوصي بحفظ الموارد الحرجية.
    También puede ser útil examinar la relación entre los SGA y las normas de comercio internacional. UN وقد يكون من المفيد أيضاً أن تُفحص العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد اﻹتجار الدولية.
    Asimismo, estamos examinando la relación entre el Gobierno Federal y los gobiernos locales y de los Estados. UN ونقوم أيضا بمراجعة العلاقة القائمة بين الحكومة الاتحادية وحكومــات الولايات والحكومات المحلية.
    la relación entre la Secretaría y la Oficina del Fiscal se caracterizaba a menudo por tensiones antes que por un espíritu de cooperación. UN وكثيرا ما تميزت العلاقة القائمة بين قلم سجل المحكمة ومكتب المدعي العام بالتوتر بدلا من التعاون.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo puso de relieve la relación entre la demografía y las estrategias de desarrollo. UN وقد بيﱠن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية العلاقة القائمة بين الديمغرافيا والخطط اﻹنمائية.
    La fluidez del ambiente de seguridad depende principalmente de la relación entre el FRU y el CRFA. UN وعدم استقرار الحالة اﻷمنية ينبع أساسا من العلاقة القائمة بين الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Se han incluido referencias directas al Estatuto en las Reglas, en su caso, con el objeto de destacar la relación entre ambos instrumentos con arreglo al artículo 51, en particular los párrafos 4 y 5. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5.
    Sin embargo, se puso de relieve la relación entre este principio y el párrafo 3 del antiguo artículo 42, que disponía que la reparación no debía privar a la población de un Estado de sus propios medios de subsistencia. UN بيد أنه جرى توجيه الانتباه إلى العلاقة القائمة بين هذا المبدأ والفقرة 3 من المادة 42 السابقة التي كانت تنص على ألا يؤدي تقديم الجبر إلى حرمان مواطني دولة ما من وسائل المعيشة.
    También se mencionó la relación entre la desertificación y los conflictos. UN وذكرت أيضاً العلاقة القائمة بين التصحر والنزاعات.
    Además, varias delegaciones destacaron la relación entre protección y asistencia. UN كما سلطت عدة وفود الضوء، فضلا عن ذلك، على العلاقة القائمة بين الحماية والمساعدة.
    El orador reafirma la relación existente entre una solución sostenible y la distribución de las cargas. UN وأعاد تأكيد العلاقة القائمة بين إيجاد حل قابل للدوام وتقاسم الأعباء.
    Es preciso comprender bien la relación existente entre las repatriaciones de fondos y las tendencias migratorias y las políticas en materia de migración. UN ومن الواجب أن يكون هناك فهم واضح لتلك العلاقة القائمة بين هذه العمليات واتجاهات الهجرة والسياسات ذات الصلة.
    En lo tocante a los plazos, hizo notar la relación existente entre la propuesta de la Comisión y el ciclo presupuestario de las Naciones Unidas. UN وفي ما يتصل بالتوقيت، لاحظ العلاقة القائمة بين اقتراح اللجنة ودورة ميزانية الأمم المتحدة.
    Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    Tendría en cuenta la relación que existe entre diversos temas del programa, y trataría de planificar racionalmente los programas generales. UN ذلك أنه سيراعي العلاقة القائمة بين مختلف بنود جداول الأعمال وسيكون هدفه هو ترشيد تخطيط جداول الأعمال بشكل عام.
    Mejor percepción del vínculo entre prevención y reducción de la pobreza y capacidad para elaborar programas concretos para la reducción de la pobreza. UN وتحسن إدراك العلاقة القائمة بين الوقاية من الفقر والحد منه، وازدادت القدرة على وضع برامج محددة للحد من الفقر.
    Actualmente, se realizan estudios de la correlación entre la corrupción y la delincuencia organizada. UN تجري حاليا دراسات تتناول العلاقة القائمة بين الفساد والجريمة المنظمة.
    Pidió a la delegación de las Bahamas que explicara el vínculo existente entre la instancia suprema de un Estado soberano y una institución de otro país, así como su utilidad. UN وطلبت باكستان إلى وفد جزر البهاما أن يفسر العلاقة القائمة بين مؤسسة عليا لدولة ذات سيادة بمؤسسة أخرى في بلد آخر والجدوى من ذلك.
    Además, podría examinarse la relación de los SGA con las normas de comercio internacional. UN ويمكن بالاضافة الى ذلك مناقشة العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد الاتجار الدولي.
    El gráfico I pone de relieve la correlación entre el coeficiente de Gini relativo a la tierra y el promedio de crecimiento per cápita en el producto interno bruto (PIB), lo que ilustra el vínculo que existe entre la distribución inicial desigual de las tierras y un crecimiento económico más lento. UN ويُبرز الشكل الأول العلاقة القائمة بين معامل دجيني بالنسبة للأراضي ونمو متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يوضح الصلة بين التفاوت الأصلي في توزيع الأراضي وبطء النمو الاقتصادي. الشكل الأول
    Principales conclusiones del análisis de las deficiencias en la interfaz entre la ciencia y las políticas relativas a la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas. UN 3 - الاستنتاجات الرئيسية لتحليل الثغرات في العلاقة القائمة بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus