"العلمانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • secular
        
    • seculares
        
    • secularismo
        
    • laicismo
        
    • laicas
        
    • laicidad
        
    • laico
        
    • laica
        
    • laicos
        
    • secularización
        
    • secularidad
        
    El restablecimiento de la paz en Tayikistán en 1997 sentó firmemente las bases para un Estado democrático secular. UN وقد أدت استعادة السلام في طاجيكستان عام 1997 إلى بناء أساس متين للدولة الديمقراطية العلمانية.
    Para los países occidentales, el mayor crimen de su Gobierno es haber rechazado con éxito la ideología secular liberal. UN وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح.
    El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. UN وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية.
    Cierto es que la religión no es factor capital para la mayoría de la población de Australia, producto del secularismo moderno. UN والواقع أن الدين ليس عاملاً أساسياً بالنسبة لغالبية سكان استراليا الذين هم نتاج العلمانية الحديثة.
    Esas cuestiones se plantean en el contexto del debate más amplio de la sociedad francesa sobre el laicismo y la ciudadanía. UN وقد ظهرت هذه القضايا في سياق مناقشة أوسع للمجتمع الفرنسي عن العلمانية والمواطنة.
    Y esto es más evidente que nunca al final de la guerra fría, cuando se han descartado las creencias laicas que enfrentaban al mundo. UN واتضح ذلك أكثر من ذي قبل بعد نهاية الحرب البــاردة، عندما نبذت المعتقدات العلمانية التي واجهت العالم.
    La CNCDH consideró que esta Ley basaba su legitimidad en el principio de laicidad y no tenía por sí misma carácter discriminatorio. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن هذا القانون يستمد شرعيته من مبدأ العلمانية وأنه ليس تمييزياً في حد ذاته.
    No hay que perder de vista el carácter laico de la Organización ni la necesidad de respetar las culturas de todos los Estados Miembros. UN وينبغي عدم إغفال الصيغة العلمانية للمنظمة وضرورة احترام ثقافات جميع الدول اﻷعضاء.
    Puede introducirse la enseñanza de la moral laica por iniciativa de los municipios; se proyecta hacerlo en forma generalizada. UN ويمكن اﻷخذ بتدريس اﻷخلاق العلمانية بناء على مبادرة من المحليات، ويتجه التفكير إلى تعميم تعليمها.
    En cuanto a Turkmenistán, somos defensores convencidos de un modelo de Estado secular, en el que la religión desempeñe la función que le es propia. UN وبالنسبة لتركمانستان، نحن نؤيد تأييدا تاما نموذج الدولة العلمانية التي يضطلع فيها الدين بدوره الصحيح.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Kadirgamar, era un defensor ferviente y valiente de una Sri Lanka secular y unida. UN لقد كان وزير الخارجية كاديرغامار نصيراً غيوراً لسري لانكا العلمانية والمتحدة ومن أبطالها الشجعان.
    Tan sólo mediante el fortalecimiento de la democracia secular será posible ganar la batalla definitiva en la lucha contra el terrorismo. UN ولا سبيل إلى الغلبة في المعركة الدائرة ضد الإرهاب إلا بتعزيز الديمقراطية العلمانية.
    Turquía apoya plenamente los esfuerzos de estas repúblicas seculares en su lucha para construir sociedades pluralistas y les brindará su asistencia para su integración en la comunidad mundial. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    El personal docente masculino de las instituciones de enseñanza religiosa es mayor que en las instituciones seculares. UN ويعتبر عدد الرجال القائمين بالتدريس في المؤسسات التعليمية الدينية أكبر منه في المؤسسات العلمانية.
    76. Estos incidentes sugieren la existencia de un cuadro de hostigamiento y persecución de voces moderadas y con frecuencia seculares. UN 76- تشير هذه الحوادث إلى وجود نمط مشترك من المضايقة والاضطهاد وتتعرض له الأصوات المعتدلة وغالباً العلمانية.
    Ese objetivo no ha de interpretarse por fuerza como una puerta abierta al individualismo rampante o al secularismo. UN وينبغي ألا يفسر مثل هذا الهدف بالضرورة على أنه يفتح الباب أمام الفردية الجامحة أو العلمانية.
    La Europa moderna en general ha abrazado el secularismo y ha trasladado a la religión del ámbito público al ámbito del hogar y la familia. UN ولقد اعتنقت أوروبا الحديثة عموما العلمانية وأزاحت الدين إلى حد كبير من الميدان العام، ووضعته في حدود البيت والأسرة.
    No puede recurrir jamás a la coacción ni a la violencia y tiene que convivir con el laicismo. UN ولا يمكن أن تقود إلى العنف وعليها أن تتعايش مع الدولة العلمانية.
    La intolerancia de cualquier forma de expresión de la religión se está convirtiendo en un resultado muy negativo de ciertas formas de laicismo radical. UN وبات التعصب ضد أي شكل من أشكال الدين أو التعبير عنه نتيجة بالغة السلبية لأنماط معينة من العلمانية الراديكالية.
    51. A causa de esta compleja y desgraciada historia, muchos somalíes tienen poquísima confianza en las normas laicas. UN ١٥- ونتيجة لهذا التاريخ المعقد والمؤسف، ليس لدى كثير من الصوماليين ثقة كبيرة بالقواعد العلمانية.
    En la provincia de Ontario, las escuelas católicas romanas son las únicas escuelas no laicas que reciben financiación pública total y directa. UN ومدارس الروم الكاثوليك في مقاطعة أونتاريو هي المدارس الوحيدة غير العلمانية التي تحصل على تمويل حكومي كامل ومباشر.
    Este organismo, integrado por 22 miembros, ayuda al Gobierno en sus esfuerzos tendentes a asegurar el respeto del principio de laicidad en Francia. UN وهذا المرصد المؤلف من 22 عضوا يساعد الحكومة في عملها على توفير الاحترام لمبدأ العلمانية في فرنسا.
    Pregunta si Nicaragua es o no un Estado laico. UN وتساءلت عن الطبيعة العلمانية أو غير العلمانية للدولة النيكاراغوية.
    Esas restricciones no estarán en contradicción con la letra y el espíritu de la Constitución ni con las exigencias del orden democrático de la sociedad y de la República laica y el principio de proporcionalidad. " UN ويجب ألا تتعارض هذه القيود مع نص الدستور وروحه ومتطلبات النظام الديمقراطي للمجتمع والجمهورية العلمانية ومبدأ التناسب.
    La obligación de recibir una hora de instrucción religiosa católica por semana se ha suprimido en los establecimientos laicos. UN وقد ألغيت في المدارس العلمانية حصة الديانة الكاثوليكية الاجبارية المقررة في اﻷسبوع.
    Puede considerarse que ese lugar y ese papel no sólo son extremadamente limitados, sino además que, debido a la complejidad de los problemas que se plantean actualmente, a la interpenetración de las culturas y al proceso de secularización en curso en la sociedad argelina, se van reduciendo constantemente. UN ويمكن اعتبار أن هذه المكانة أو هذا الدور، ليس محدودا جدا وحسب، بل يتضاءل باستمرار من جراء تعقد المشاكل المطروحة في هذا العصر وتداخل الثقافات والعمليات العلمانية الجارية في المجتمع الجزائري.
    Pero los orígenes de la actual constitución y su definición de secularidad son muy oscuros. La constitución existente de Turquía se adoptó en 1982 como producto directo del golpe militar de 1980. News-Commentary يتلخص الاتهام الأساسي في توصية رئيس الادعاء في أن حزب العدالة والتنمية كان سبباً في تآكل العلمانية في البلاد. ولكن ربما كانت أصول الدستور الحالي وتعريفه للعلمانية من بين الأسباب الرئيسية التي أدت إلى هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus