Los juicios de valor y las preferencias de política pueden determinar en gran medida los métodos científicos que se seguirán o rechazarán. | UN | واﻷحكام الاعتبارية والتفضيلات في مجال السياسة العامة يمكن أن تحدد الى حد بعيد النُهج العلمية التي ستُتبع أو ستُرفض. |
El informe esboza los temas científicos que deberá abarcar el futuro programa de trabajo. | UN | ٣١ - ويحدد التقرير المواضيع العلمية التي سيشملها برنامج العمل في المستقبل. |
En la investigación científica que se lleva a cabo en las universidades participan 300 hombres de ciencia de nacionalidad húngara. | UN | وتتضمن البحوث العلمية التي تجري في الجامعة ٠٠٣ من العلماء الحاملين للجنسية الهنغارية. |
Los Estados Partes en el Tratado han informado de importantes progresos logrados en la investigación científica que han realizado tanto a nivel individual como por medio de la cooperación. | UN | ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها. |
Las asociaciones sólidas aseguran el fomento de la capacidad y crean redes científicas que aportan conocimientos para acelerar la aplicación de la Convención. | UN | فالشراكات المتينة تؤمن بناء القدرات وتبني الشبكات العلمية التي توفر حالة من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقية. |
Este es el tipo de informe científico que causa tanta inquietud a mi Gobierno. | UN | هذه هي التقارير العلمية التي تسبب القلق لحكومتي. |
Se subrayó que las actividades científicas de la NASA eran una iniciativa de colaboración a nivel mundial. | UN | وجرى التأكيد على أنَّ الجهود العلمية التي تبذلها ناسا هي مجهود تعاوني عالمي. |
Según ese estudio, los artículos científicos publicados por científicos de países en desarrollo tenían menos impacto en el ámbito internacional1. | UN | واستناداً إلى تلك الدراسة، تركت المقالات العلمية التي نشرها علماء البلدان النامية أثراً أقل من غيرها على الصعيد الدولي. |
La falta de recursos financieros impide la ejecución de proyectos científicos que podría beneficiar a Armenia, pero también a otros países víctimas de la sequía. | UN | ويعرقل نقص الموارد المالية تنفيذ اﻷنشطة العلمية التي يمكن أن تفيد، لا أرمينيا وحدها بل وبلدانا أخرى تعاني من الجفاف. |
Como lo mencioné anteriormente, en Croacia se ejecuta un amplio programa de investigación en la esfera de las actividades relativas a las minas, y los adelantos científicos que seguramente se lograrán resultarán sin duda en beneficio de la lucha contra este flagelo. | UN | وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة. |
Los científicos que se ocupan de las ciencias de la vida y las armas biológicas deberían cumplir las leyes locales, nacionales e internacionales. | UN | ينبغي للدوائر العلمية التي تتناول علوم الحياة والأسلحة البيولوجية أن تمتثل للقوانين المحلية والوطنية والدولية |
Hay 200 consejos científicos que forman a candidatos y doctores en ciencias. | UN | ويوجد 200 من المجالس العلمية التي تخرج المرشحين وحاملي شهادات دكتوراه العلوم. |
El Comité de Examen Etico creado en el Ministerio de Salud de Sri Lanka debe aprobar toda investigación y experimentación científica que afecte a seres humanos. | UN | وتشترط لجنة استعراض السلوك الاخلاقي المنشأة في إطار وزارة الصحة الحصول على موافقتها على جميع البحوث العلمية والتجارب العلمية التي تشمل بشراً. |
Con preocupación conocemos la evidencia científica que da testimonio de los devastadores efectos que puede provocar el cambio climático en nuestro planeta. | UN | إننا ندرس بقلق الشواهد العلمية التي تظهر الآثار المدمرة لتغير المناخ على كوكبنا. |
Un elemento de este proceso será la creación de un componente de intercambio de información científica que podrá consistir en plataformas interactivas de intercambio de información. | UN | وتشمل هذه العملية تطوير عنصر الوساطة في نقل المعرفة العلمية التي يمكن أن تنطوي على منابر تفاعلية لتبادل المعلومات. |
Esta medida posibilitaría que se aprovechen las evaluaciones científicas que ya realizan las interfaces científico-normativas existentes | UN | :: يمكن أن يستفيد هذا الإجراء من عمليات التقييم العلمية التي أجرتها بالفعل الصلات القائمة بين العلوم والسياسات |
". Y empecé a buscar a través de los cientos de referencias científicas que puse en mi libro y me di cuenta de que la respuesta estaba en la habitación conmigo. | TED | وبدأت في البحث في آلاف المراجع العلمية التي وضعتها بكتابي وأدركت أن الإجابة كانت ماثلة أمامي. |
Marino consumado y apasionado, fue un pionero durante los 30 años de campañas científicas que lo llevaron desde las Azores hasta Spitzberg. | UN | وحيث أنه كان بحارا محنكا وشغوفا بالبحر، فقد كان رائدا خلال ٣٠ سنة من الدراسة العلمية التي قادته من جزر اﻷزور إلى سبتزبرغ. |
Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques mencionan la asistencia técnica directa y/o el asesoramiento científico que proporcionan. | UN | ويشير أعضاء الشراكة إلى المساعدة التقنية المباشرة وإلى المشورة العلمية التي يقدمونها. |
Con esta tarea nos llega también la responsabilidad formidable de formular una respuesta política a las abrumadoras pruebas científicas de que el futuro de la humanidad todavía correrá más peligro si no se adoptan medidas mundiales urgentes y ambiciosas para abordar el cambio climático. | UN | وتصاحب هذه المهمة مسؤولية جبارة بإعداد استجابة سياسية للبينة العلمية التي لا تقبل الجدل بأن مستقبل البشرية سيتعرض لخطر ماحق ما لم تتخذ تدابير عالمية طموحة لمعالجة مسألة تغير المناخ. |
8. Esrange y el entorno científico que se ha creado en Kiruna constituyen un valioso recurso. científicos de todo el mundo se reúnen allí para trabajar en proyectos conjuntos. | UN | وتشكل محطة ايسرانج والبيئة العلمية التي نشأت في كيرونا أحد الموارد القيمة، إذ يجتمع هنا علماء من مختلف أنحاء العالم للعمل في مشاريع مشتركة. |
En otro orden de ideas, mi país ha incrementado significativamente el conocimiento sobre sus espacios marítimos y facilitado campañas de investigación científica de terceros Estados, a su requerimiento. | UN | لقد زادت الأرجنتين معرفتها بأحيازها البحرية زيادة كبيرة ويسّرت برامج البحوث العلمية التي تقوم بها الدول الثالثة. |
Las actividades científicas en apoyo de la adopción de decisiones deben ser una parte fundamental del SAICM. | UN | يجب أن تكون الأنشطة العلمية التي تدعم صنع القرار جزءاً أساسياً من النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
El número de documentos científicos en los que se demuestra la desbromación del octa al decaBDE a otros PBDE aumenta sin cesar. Esto es fundamental para la evaluación por cuanto indicaría que el supuesto bajo potencial de bioacumulación podría ser en realidad consecuencia del metabolismo hacia PBDE bioacumulativos. | UN | وتتزايد باطراد الأوراق العلمية التي تبين عملية إزالة البرومة من الإثير ثماني إلى عشاري البروم ثنائي الفينيل وتحويله إلى إثيرات أخرى متعددة البروم ثنائي الفينيل، ويعد هذا أمراً حاسماً للتقييم حيث يشير إلى أن القدرة الأقل المفترضة على التراكم الأحيائي يمكن أن يكون في الحقيقة نتيجة لاستقلاب الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل المتراكمة أحيائياً. |
Entender la diversidad biológica es uno de los mayores retos científicos a que se enfrenta la humanidad. | UN | ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية. |
De estos 45 Estados, a 27 se les ha concedido la condición de Partes Consultivas habida cuenta de las importantes actividades que llevan a cabo en materia de investigación científica en la Antártida. | UN | ومن بين تلك الــدول منحت 27 دولة مركز الطرف الاستشاري بحكم أهمية الأنشطة البحثية العلمية التي تجريها في أنتاركتيكا. |
94. El Relator Especial observa asimismo que la investigación científica para explicar el fenómeno del terrorismo suicida es insatisfactoria. | UN | 94- ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى أن البحوث العلمية التي تتناول تفسير ظاهرة الإرهاب الانتحاري غير كافية. |
Es preciso proporcionar apoyo y coordinación a una amplia gama de esferas científicas para mejorar la evaluación del riesgo. | UN | وهناك سلسلة من المجالات العلمية التي تحتاج إلى الدعم والتنسيق بغية تحسين تقييم المخاطر وتقديرها. |
La evaluación se basaba en el examen de los datos científicos generados en relación con el pentaBDE en el contexto de las condiciones reinantes en Noruega. | UN | استند التقييم إلى استعراض البيانات العلمية التي تحصلت بشأن إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم في سياق الظروف السائدة في النرويج. |