Se requieren propuestas concretas para fortalecer las redes e instituciones científicas existentes. | UN | ويحتاج الأمر إلى مقترحات محددة لتعزيز الشبكات والمؤسسات العلمية القائمة. |
La estrategia que se propone consiste en integrar redes científicas existentes y crear vínculos, de ser posible informáticos, para poder remitir las solicitudes de información según las temáticas científicas y técnicas relativas a la desertificación y a los efectos de la sequía en las tierras áridas, semiáridas y subhúmedas secas. | UN | وتكمن الاستراتيجية المقترحة في الاندراج في الشبكات العلمية القائمة وإحداث روابط ولا سيما روابط ذات طابع إعلامي، لتكون هذه الشبكة في مركز يسمح لها بتوجيه الطلبات وفقا للمواضيع العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالتصحر وآثار الجفاف في اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة. |
Los órganos oficiales de la CLD, los representantes gubernamentales y otros interesados utilizarían los productos de las redes científicas existentes como base para el asesoramiento científico internacional e interdisciplinario | UN | يتوقع أن توظف هيئات الاتفاقية الرسمية وممثلو الحكومات وغيرهم من أصحاب المصلحة نواتج الشبكات العلمية القائمة باعتبارها أساسًا للمشورة العلمية الدولية المتعددة التخصصات |
La labor de los órganos y procesos de asesoramiento científico existentes podría fortalecerse con el nuevo mecanismo, que proporcionaría información científica y depositaría en otros órganos existentes la función, importante pero separada, de negociación | UN | :: يمكن تعزيز عمل الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة من خلال آلية جديدة توفر المعلومات العلمية تاركة الدور الهام وإن يكن مختلفاً الخاص بالتفاوض لهيئات أخرى قائمة |
En un intento de lograr un mejor uso y comprensión de los conocimientos científicos existentes, han dado comienzo los preparativos para la publicación de un Atlas de la Desertificación revisada. | UN | وفي محاولة لضمان تحسين استعمال المعرفة العلمية القائمة وتحسين الوعي بها، بدأت اﻷعمال التحضيرية لنشر مصور خرائطي منقح للتصحر. |
39. Las redes científicas existentes tienen mandatos asignados y responden a su propia percepción de las necesidades de la Convención u otros interesados. | UN | 39- للشبكات العلمية القائمة ولايات، وهي تستجيب لتصوراتها الخاصة بها لاحتياجات الاتفاقية أو أصحاب المصلحة الآخرين. |
El CCT tal vez desee debatir la forma en que las redes científicas existentes, con programas de trabajo ya establecidos, podrían contribuir a la prestación de asesoramiento científico al proceso de la CLD. | UN | وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا مناقشة الطريقة التي يمكن بها للشبكات العلمية القائمة وبرامج العمل القائمة أن تؤدي دوراً في تقديم المشورة العلمية إلى عملية الاتفاقية. |
Estas cuestiones se consideran importantes y deberían abordarse, independientemente de si esta opción 1 (Utilizar las redes científicas existentes) se escoge finalmente en el proceso de evaluación. | UN | وتعد هذه المسائل مهمة، وينبغي معالجتها بصرف النظر عما إذا كان هذا الخيار 1 بشأن توظيف الشبكات العلمية القائمة هو الذي أُخذ به في النهاية في عملية التقييم. |
Segunda, evoluciona en términos de estructura ya que puede basarse en las Conferencias Científicas de la CLD y en redes científicas existentes que ya se han establecido como asesoramiento. | UN | والميزة الثانية، هي التطور من حيث الهيكل، نظرًا لأنه يُمكن الاستفادة من المؤتمرات العلمية لاتفاقية مُكافحة التصحُر والشبكات العلمية القائمة التي أنشئت بالفعل لتقديم المشورة لها. |
Los participantes reconocieron que urgía fortalecer la generación de conocimientos a los niveles nacional, regional y mundial, aprovechando las redes científicas existentes. | UN | 7 - أقر المشاركون بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز توليد المعارف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية بالاستفادة من الشبكات العلمية القائمة. |
Los participantes reconocieron que urgía fortalecer la generación de conocimientos en los niveles nacional, regional y mundial, aprovechando las redes científicas existentes. | UN | 7 - أقر المشاركون بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز توليد المعارف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية بالاستفادة من الشبكات العلمية القائمة. |
Los participantes reconocieron que urgía fortalecer la generación de conocimientos en los niveles nacional, regional y mundial, aprovechando las redes científicas existentes. | UN | 7 - أقر المشاركون بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز توليد المعارف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية بالاستفادة من الشبكات العلمية القائمة. |
a) Cómo cooperar con las redes científicas existentes a nivel regional y/o mundial, sobre la base del resultado de la encuesta electrónica; | UN | (أ) كيفية التعاون مع الشبكات العلمية القائمة على الصعيد الإقليمي أو العالمي أو كليهما، استناداً إلى نتائج الاستقصاء الإلكتروني؛ |
Podría comenzar siendo pequeño, partiendo de miembros de redes científicas existentes y de redes montadas para asesorar a Conferencias Científicas de la CLD previas. Posteriormente, podría evolucionar gradualmente dependiendo del tamaño y alcance del trabajo requerido; | UN | ويُمكن أن تبدأ على نطاق صغير، من خلال الاعتماد على أعضاء الشبكات العلمية القائمة والشبكات التي يتم تجميعها لتقديم المشورة للمؤتمرات العلمية السابقة للاتفاقية ثُم تتطور تدريجيًا، ويتوقف هذا على حجم العمل المطلوب منها ونطاقه؛ |
El nuevo mecanismo podría aliviar a los órganos y procesos de asesoramiento científico existentes del peso de una agenda de actividades demasiado abultada al encargarse de las cuestiones interdisciplinarias que en la actualidad manejan las interfaces científiconormativas existentes | UN | :: يمكن أن تحرر الآلية الجديدة الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة من جداول أعمال مفرطة الأعباء من خلال معالجة القضايا الشاملة التي تقع حالياً في إطار الصلات بين العلوم والسياسات |
Los representantes de las diversas redes científicas podrían ser miembros oficiales del nuevo mecanismo, además de los representantes de los órganos y procesos de asesoramiento científico existentes. | UN | ويمكن أن يصبح ممثلو مختلف شبكات العلوم أعضاءاً رسميين في الآلية الجديدة بالإضافة إلى ممثلين عن الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة. |
Esta medida podría complementar y dar un mayor fortalecimiento a los órganos y procesos de asesoramiento científico existentes que tal vez adopten la medida Nro. 1 expuesta anteriormente, en la que se propone mejorar el traslado de las conclusiones de las evaluaciones a la formulación de políticas dentro de cada una de las interfaces científico-normativas | UN | :: قد يكمل هذا الإجراء ويواصل تعزيز الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية القائمة التي قد تطبق الإجراء رقم 1 أعلاه والذي يدعو إلى تحسين تحويل النتائج العلمية إلى عملية صنع السياسات في كل صلة من الصلات بين العلوم والسياسات |
La eliminación de la brecha de desarrollo entre el Norte y el Sur y el alivio de la pobreza a fin de lograr un futuro más equitativo y sostenible para todos necesita enfoques nuevos e integrados que incorporen plenamente los conocimientos científicos existentes y nuevos. | UN | ويستلزم سد الفجوة الإنمائية بين الشمال والجنوب، وتخفيف الفقر توفيرا لمستقبل أكثر إنصافا واستدامة للجميع، وضع نهج متكاملة مبتكرة تجسد المعارف العلمية القائمة والحديثة تجسيدا كاملا. |
También se debería examinar la cuestión de la posible limitación voluntaria de los Estados de su pesca en tanto se adoptan medidas temporales por separado para cada parte individual del océano y teniendo en cuenta los datos científicos existentes. | UN | ومسألة إمكانية تقييد الدول الطوعي لصيدها انتظارا لاعتماد التدابير المؤقتة ينبغي النظر فيها بشكل منفصل في كل واحد من فرادى أجزاء المحيطات ومع مراعاة البيانات العلمية القائمة. |