Examen de la información científica sobre la eliminación de desechos de PVC y cables recubiertos con PVC; | UN | `7` استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات بوليفينيل الكلوريد والكوابل المغلفة ببوليفينيل الكلوريد؛ |
7. Examen de la información científica sobre la eliminación de los desechos de PVC | UN | استعراض المعلومات العلمية بشأن التخلص من نفايات |
La Comisión examinó el informe de su Comité científico sobre la situación de algunas poblaciones de ballenas grandes y pequeñas. | UN | ونظرت اللجنة في تقرير مقدم من لجنتها العلمية بشأن حالة عدد من أرصدة الحيتان الكبيرة والحيتان الصغيرة. |
En una de las comunicaciones se propuso también el establecimiento de un grupo de expertos para que prestara asesoramiento científico sobre el fomento de la capacidad. | UN | وورد أيضاً في أحد التقارير المقدمة اقتراح يدعو إلى إنشاء فريق خبراء لتقديم المشورة العلمية بشأن بناء القدرات. |
Al elaborar el plan, asignamos gran importancia al desarrollo de un acervo considerable de conocimientos científicos sobre los mares en cuestión. | UN | ولدى وضعنا لهذه الخطة، أولينا اهتماما بالغا لتطوير مجموعة كبيرة من المعارف العلمية بشأن البحار المعنية. |
Al hacerlo, se pasa por alto un cuerpo ya importante y creciente de pruebas científicas sobre la materia. | UN | وبذلك، يتجاهل مشروع القرار مجموعة هامة ومتزايدة للأدلة العلمية بشأن هذا الموضوع. |
En el siglo pasado se generó abundante información científica sobre el particular. | UN | فالثروة من المعارف العلمية بشأن الإدارة المستدامة للغابات إنما أُنتجت طوال القرن الماضي. |
Mecanismo internacional de especialización científica sobre diversidad biológica, etc. | UN | الآلية الدولية للخبرة العلمية بشأن التنوع البيولوجي وغير ذلك |
La adopción de medidas concretas debe tener como base información científica sobre la situación de los distintos tipos de poblaciones pesqueras. | UN | وينبغي أن يقوم اتخاذ التدابير المحددة على أساس المعلومات العلمية بشأن الحالة فيما يتعلق بالأنواع المختلفة للأرصدة السمكية. |
Solo que, como principal autoridad científica sobre los inhumanos, su experiencia ha sido requerida por personas en los más altos niveles. | Open Subtitles | فقط، ﻷنك رئيسة السلطة العلمية بشأن اللابشر فخبراتك تم طلبها من طرف أناس لديهم تصريحات عالية. |
Es de especial importancia la información científica sobre el medio ambiente. | UN | ٠٢ - ثمة أهمية حاسمة للمعلومات العلمية بشأن البيئة. |
El Comité tal vez desee considerar cómo promover la prestación de asesoramiento científico sobre este tema. | UN | وقد تود اللجنة النظر في سبل تناول مسألة إسداء المشورة العلمية بشأن هذا الموضوع. |
Un grupo de este tipo debería reunirse antes de la Conferencia de las Partes y constituir una conferencia internacional de intercambio científico sobre temas que habría que definir. | UN | ويجتمع هذا الفريق قبل انعقاد مؤتمر الأطراف ويكون مؤتمراً دولياً معنياً بتبادل المعلومات العلمية بشأن موضوعات يتم تحديدها. |
El Parlamento belga finalmente adoptó una decisión política, teniendo en cuenta la falta de consenso científico sobre los efectos del uranio empobrecido y aplicando el principio de precaución, según el cual conviene adoptar un enfoque cauteloso cuando no existe una plena certeza científica. | UN | وانتهى المجلس التشريعي البلجيكي إلى رأي سياسي يراعي عدم توافق آراء الأوساط العلمية بشأن آثار اليورانيوم المستنفد ويأخذ أيضا بمبدأ الحيطة الذي يدعو إلى انتهاج نهج تحوطي في غياب اليقين العلمي. |
Estamos convencidos de que la Conferencia será una importante plataforma para la divulgación, el intercambio de las mejores prácticas y el conocimiento científico sobre el VIH y el SIDA y otras infecciones de transmisión sexual. | UN | ولدينا اقتناع قوي بأن المؤتمر سيكون بمثابة منبر هام للدعوة وتبادل أفضل الممارسات والمعرفة العلمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا. |
El Gobierno de la Argentina creará cuatro premios para fomentar los estudios científicos sobre el envejecimiento y un programa de becas para personas e instituciones y establecerá un centro de documentación. | UN | وستنشئ حكومة اﻷرجنتين أربع جوائز لتشجيع الدراسات العلمية بشأن الشيخوخة، كما ستنشئ برنامج منح دراسية لﻷفراد والمؤسسات ومركزا للوثائق. |
Existe un acervo importante de textos científicos sobre técnicas de valoración cada vez más complejas, cuya aplicación empírica es cada vez más común, pero, al parecer, es necesario mejorar su aplicabilidad y su utilidad para la toma de decisiones. | UN | ويتوافر قدر كبير من المؤلفات العلمية بشأن تقنيات تقييم تتطور باستمرار وتطبيقاتها العملية آخذة في التزايد، ولكن يبدو أنه من الضروري تحسين انطباقها العملي وجدواها بالنسبة لعملية اتخاذ القرارات. |
Un ejemplo de ese interés es el Programa Iwokara que ha iniciado en su territorio, con la finalidad de efectuar estudios y experimentos científicos sobre las modalidades de gestión sostenible de los bosques tropicales húmedos teniendo en cuenta los factores económicos, ecológicos y sociales. | UN | ومما يشهد على ذلك برنامج إيوكارا الذي بدأ تنفيذه في بلده ﻷغراض الدراسة وإجراء التجارب العلمية بشأن أساليب إدارة الغابات المدارية الرطبة بإدارة مستدامة مع أخذ العوامل الاقتصادية واﻷيكولوجية والاجتماعية في الاعتبار. |
La Conferencia sobre objetos cercanos a la Tierra fue parte de un programa permanente de la Sociedad encaminado a proporcionar educación pública y realizar investigaciones científicas sobre la enorme cantidad de objetos que rodean a la Tierra y que han influido sobre la evolución del planeta. | UN | وعقد مؤتمر اﻷجسام القريبة من اﻷرض كجزء من برنامج مستمر تقوم به الجمعية لتوفير التعليم العام والبحوث العلمية بشأن العدد الهائل من اﻷجسام المحيطة باﻷرض والتي أثرت على تطور الكوكب. |
Llegados a este punto, quizá valga la pena mencionar que probablemente los científicos indios hayan contribuido más que nadie a las publicaciones científicas sobre reactores de agua pesada a presión. | UN | وقد يجدر في هذه المرحلة أن نشير إلى أن العلماء الهنود ربما حققوا أكبر إسهام في المطبوعات العلمية بشأن مفاعلات الماء الثقيل المضغوط. |
g) Acelerar el ritmo al que se realizan las investigaciones científicas destinadas a determinar y evaluar las repercusiones y efectos de los productos químicos en los seres humanos y en el medio ambiente, y abordar las cuestiones nuevas y las que vayan surgiendo, asegurándose de que se acometen las investigaciones y desarrollos respecto de tecnologías limpias de alternativas seguras a los productos químicos; | UN | (ز) الإسراع بوتيرة البحوث العلمية بشأن تحديد وتقييم تأثيرات المواد الكيميائية على الكائنات البشرية والبيئة وتناول القضايا الجديدة والمستجدة، وضمان إجراء هذه البحوث والتطوير فيما يتعلق بالبدائل الآمنة للمواد الكيميائية والتكنولوجيات النظيفة؛ |
Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. | UN | ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية. |
El Pakistán contribuyó al estudio mundial sobre la utilización y la exposición a radiaciones en la medicina realizado por el Comité Científico en 2006. | UN | وقد ساهمت باكستان في الاستقصاء العالمي الذي وضعته اللجنة العلمية بشأن استخدام الإشعاع الطبي وحالات التعرّض له في سنة 2006. |
- fomentar la investigación científica en materia de historia y teoría del arte moderno y creación artística moderna, y | UN | - تطوير البحوث العلمية بشأن المسائل المتعلقة بالتاريخ ونظرية الفنون الحديثة والإبداع الفني الحديث؛ |
Prestación de servicios de asesoramiento y contribuciones analíticas a las instituciones científicas en relación con la financiación de la ordenación sostenible de las tierras en los niveles subregional, regional y mundial | UN | تقديم الخدمات الاستشارية والإسهامات التحليلية إلى المؤسسات العلمية بشأن تمويل الإدارة المستدامة للأراضي على الصُعد دون الإقليمية والإقليمية والعالمية |