"العمالة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de empleo o
        
    • el empleo o la
        
    • empleo y
        
    • el empleo o el
        
    • laboral o
        
    • trabajo o
        
    • empleo o de
        
    • al empleo o
        
    • del empleo o
        
    • mano de obra o
        
    Si la cantidad de empleo o la tasa de rendimiento de la mano de obra son muy reducidos, es probable que el trabajador sea víctima de la pobreza. UN وإذا كانت كمية العمالة أو معدل عائد العمل منخفضا، فإن من المرجح أن يعاني العامل من الفقر.
    Esta última categoría de niños y adolescentes que no asisten a la escuela estaría dedicado normalmente a alguna forma de empleo o de generación de ingresos. UN وعادة ما تنخرط هذه الفئة الأخيرة من الأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس في شكل من أشكال العمالة أو توليد الدخل.
    Es igualmente difícil determinar los efectos sobre parámetros económicos -- como el producto interno bruto (PIB), el empleo o la productividad general de toda la economía -- de una carretera o central eléctrica que se acaba de construir. UN ومن العسير أيضاً التحقق من وجهة التأثير على العناصر الاقتصادية كالناتج المحلي الإجمالي أو العمالة أو الإنتاجية الشاملة على نطاق الاقتصاد المترتبة على شق طريق جديد أو بناء محطة جديدة لتوليد الكهرباء.
    Algunos países incluso han promovido el papel de las pequeñas empresas como sustitutivas de los programas patrocinados por los gobiernos para crear empleo y luchar contra la pobreza. UN وذهبت عدة بلدان إلى تشجيع الشركات الصغيرة بوصفها بديلة عن البرامج المدعومة من الحكومة لتوفير العمالة أو مكافحة الفقر.
    La sostenibilidad del crecimiento no debe verse únicamente en el sentido de sus repercusiones sobre el empleo o el medio ambiente, sino también en el contexto de la inestabilidad financiera. UN ولا ينبغي النظر الى استدامة النمو من زاوية تأثيره على العمالة أو تأثيره في البيئة فحسب، بل وفي سياق عدم الاستقرار المالي أيضا.
    La OIT seguirá haciendo especial hincapié en la trata de niños con fines de explotación laboral o sexual. UN 88 - ومنظمة العمل الدولية ستواصل التركيز، بصفة خاصة، على الاتجار في الأطفال لأغراض العمالة أو الاستغلال الجنسي.
    Se han examinado más arriba las que tuvieron consecuencias más importantes en el mundo del trabajo o en el derecho a la libre elección del empleo. UN وتم آنفاً تناول التعديلات الأكثر تأثيراً على العمالة أو على الحق في حرية اختيار العمل.
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    El Ministro responsable del empleo o el tribunal puede modificar ese monto. UN ويحق للوزير المسؤول عن العمالة أو للمحكمة تغيير المبلغ.
    Elevados requerimientos tecnológicos, elevadas especificaciones de diseño, gran intensidad de mano de obra o de capital UN مستوى عالٍ من المتطلبات التكنولوجية، مواصفات تصميم عالية، كثيفة العمالة أو كثيفة رأس المال
    Sin embargo, las estrategias de empleo o desarrollo basadas en la flexibilidad del mercado laboral tenían una base errónea y era probable que generaran inestabilidad. UN بيد أن استراتيجيات العمالة أو التنمية المبنية على مرونة سوق اﻷيدي العاملة قد وضعت في غير موضعها ويحتمل أن تسبب عدم استقرار.
    También deberían tenerse en cuenta las consecuencias de la pérdida de información epidemiológica, la falta de los consiguientes servicios de asesoramiento y el riesgo de utilización no autorizada, por ejemplo, a efectos de empleo o inmigración. UN وكذلك تنبغي معالجة نتائج فقدان المعلومات المتعلقة باﻷمراض الوبائية، وعدم توافر المشورة المرافقة لها، وخطر الاستخدامات غير المُرَخﱠص بها، كما يحصل في حالات العمالة أو الهجرة.
    En los países en que el empleo es principalmente de carácter regular y continuo y en que una semana de empleo significa en gran medida una semana de pleno empleo o, por lo menos, de empleo durante la mayor parte del tiempo de trabajo, la situación laboral habitual puede basarse en semanas de empleo o de desempleo. UN وفي البلدان التي تكون فيها العمالة ذات طابع منتظم ومستمر على اﻷغلب، والتي يعني أسبوع من العمالة فيها عموما أسبوعا من العمالة المتفرغة أو، على أي حال، عمالة خلال الجزء اﻷكبر من وقت العمل، فإن حالة النشاط المعتاد قد تكون قائمة على أساس أسابيع من العمالة أو البطالة.
    38. Cabe señalar que legislativa y prácticamente la política de empleo no ha sido nunca discriminatoria, aunque la legislación georgiana no contiene disposiciones sobre las formas de empleo o las condiciones de trabajo. UN ٨٣- وتجدر اﻹشارة إلى أن سياسة العمالة لم تكن أبداً تمييزية تشريعيا وعمليا على الرغم من خلو التشريع الجورجي من أية أحكام تنظم أشكال العمالة أو شروط العمل.
    b) Los que ayudan a los pobres a obtener un ingreso adecuado, mediante el empleo o la creación de empresas; UN )ب( الجهود التي تساعد الفقراء في الحصول على دخل كاف إما من خلال العمالة أو تكوين المنشآت؛
    Una representación justa y visible de esos grupos en diversas esferas como el empleo o la educación permitiría una mejor eficacia social y política en ellas. UN فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين.
    Las empresas han de aumentar su productividad y competitividad para incrementar el valor agregado manufacturero, mantener o acrecentar el empleo y amplificar sus cuotas de mercado tanto de exportación como interno, a la par que mejorar la protección del medio ambiente. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Las empresas han de aumentar su productividad y competitividad para incrementar el valor agregado manufacturero, mantener o acrecentar el empleo y amplificar sus cuotas de mercado tanto de exportación como interno, a la par que mejorar la protección del medio ambiente. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    La educación como derecho económico exige la adaptación de la escolarización para facilitar la consiguiente autonomía económica mediante el empleo o el autoempleo. UN فالتعليم بوصفه حقاً اقتصادياً يتطلب تكييف التدريس لتسهيل التمكن فيما بعد من تحقيق الاكتفاء الذاتي اقتصادياً من خلال العمالة أو العمل للحساب الخاص.
    No obstante, siguen subsistiendo algunos problemas entre los que cabe citar, como principales, la impericia de los jueces, o su escasez, y los sesgos de sus opiniones, que podrían llevarles a considerar que un caso de trata de personas es un simple caso de explotación laboral o de prostitución. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض المشاكل، وأبرزها عدم تدريب القضاة وحالات النقص في عدد القضاة والتحيز بين القضاة الذين قد ينظرون إلى الاتجار على أنه قضية بسيطة تتعلق باستغلال العمالة أو بالبغاء.
    Esas amenazas se basaban en supuestas actividades antimaoístas o en la negativa a proporcionar alimentos, alojamiento, trabajo o dinero. UN وارتبطت هذه التهديدات بما يُدعى النشاط المناهض للماويين أو رفض تزويدهم بالطعام أو المأوى أو العمالة أو المال.
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    Ahora bien, la expansión de las corrientes comerciales no siempre había dado lugar a un aumento del empleo o a la reducción de la pobreza. UN ولكن توسّع التدفقات التجارية لم يؤدِّ دائماً إلى زيادة العمالة أو الحد من الفقر.
    Dada la magnitud de la contracción de la producción registrada desde el inicio de la transición, incluso esas tasas de desempleo significan necesariamente que hay un importante excedente de mano de obra o bien UN وبالنظر إلى حجم انكماش الانتاج المحسوب منذ بدأت مرحلة الانتقال، فإنه حتى معدلات البطالة هذه يجب أن تعني إما زيادة العمالة أو اﻹفادة عن الانتاج بأقل من الواقع بصورة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus